"deberían alentarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينبغي تشجيع
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • ينبغي تشجيعها
        
    • ينبغي تشجيع صدور
        
    deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    deberían alentarse los intercambios directos de información entre los servicios competentes. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة.
    Si bien eran útiles las experiencias de los demás países en desarrollo, deberían alentarse los esfuerzos por compartir y difundir esas experiencias entre los países africanos. UN وينبغي تشجيع تقاسم ونشر الخبرات بين البلدان اﻷفريقية حيثما تكون خبرات البلدان النامية اﻷخرى ذات طابع مفيد.
    deberían alentarse el debate con la población sobre los informes del Representante Especial y los ecos que produzcan. UN وينبغي التشجيع على إجراء مناقشات مع السكان تتناول تقارير الممثل الخاص وردودهم عليها.
    No obstante, se convino, en general, en que las contribuciones en especie resultan útiles en el contexto de la respuesta global a una emergencia y, por lo tanto, deberían alentarse en calidad de contribuciones bilaterales directas a las organizaciones interesadas. UN بيد أنه تم الاتفاق بصورة عامة على أن المساهمات العينية مفيدة في سياق الاستجابة العامة لحالات الطوارئ وبالتالي ينبغي تشجيعها بوصفها مساهمات ثنائية مباشرة للوكالات المعنية.
    Como medida para ahorrar tiempo, deberían alentarse las declaraciones conjuntas de grupos de Estados y ONG, asignando más tiempo para estas declaraciones según determine la Mesa Ampliada. UN كإجراء للمحافظة على الوقت، ينبغي تشجيع صدور بيانات مشتركة بين مجموعات الدول والمنظمات غير الحكومية، ويجب أن يخصص المزيد من الوقت لمثل هذه البيانات، والمكتب الموسع هو الذي يحدد المدة.
    Si bien eran útiles las experiencias de los demás países en desarrollo, deberían alentarse los esfuerzos por compartir y difundir esas experiencias entre los países africanos. UN وينبغي تشجيع تقاسم ونشر الخبرات بين البلدان اﻷفريقية حيثما تكون خبرات البلدان النامية اﻷخرى ذات طابع مفيد.
    También deberían alentarse diálogos de ese tipo con otras comunidades religiosas. UN وينبغي تشجيع هذا الحوار أيضاً مع الطوائف الدينية الأخرى.
    Ese cambio constituye un importante progreso, y deberían alentarse los avances en ese sentido. UN وهذا التغيير يشكل تقدماً كبيراًً، وينبغي تشجيع مثل هذه التطورات.
    deberían alentarse los programas de intercambio en que participen distintos pueblos y culturas para propiciar la comprensión y el aprecio de los trabajos que realizan los demás. UN وينبغي تشجيع برامج التبادل المتعلقة بالشعوب والثقافات من أجل تعزيز الفهم والتقدير بصورة متبادلة لأعمال بعضها البعض.
    En todos los países deberían alentarse los programas de este tipo, así como otras soluciones innovadoras. UN وينبغي تشجيع هذه الأنواع من البرامج وغيرها من الحلول المبتكرة في جميع البلدان.
    deberían alentarse iniciativas que promuevan una cooperación más estrecha entre los parlamentos y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Esas nuevas formas de colaboración deberían alentarse y hacerse extensivas a grupos marginados, como las mujeres, las niñas y los pueblos indígenas. UN وينبغي تشجيع هذه الأشكال الجديدة من التعاون وتوسيعها لتشمل الفئات المهمشة، مثل النساء والفتيات والشعوب الأصلية.
    deberían alentarse los pagos anticipados; UN وينبغي تشجيع التبكير بالمدفوعات؛
    Las alianzas entre Gobiernos, incluidos los Estados partes y las partes que no son Estados en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, así como con organizaciones internacionales, deberían alentarse y perseguirse con la misma energía. UN وينبغي تشجيع الشراكات فيما بين الحكومات، بما في ذلك الدول الأطراف والأطراف من غير الدول في اتفاقية حظر الألغام، ومع المنظمات الدولية، ومتابعتها بعزم.
    deberían alentarse estos tipos de iniciativas y contribuciones y debería prestarse más atención a la conclusión que podría incluirse en el programa de las reuniones. UN وينبغي تشجيع هذه الأنواع من المبادرات والمساهمات كما ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى النتائج التي يمكن إدراجها في جدول أعمال الاجتماعات.
    deberían alentarse y apoyarse iniciativas como la Comisión Nacional para los Niños Afectados por la Guerra en Sierra Leona y la Comisión para los Niños y los Jóvenes en Irlanda del Norte. UN وينبغي تشجيع ودعم مبادرات من قبيل اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين بالحرب في سيراليون ولجنة الأطفال والشباب في آيرلندا الشمالية.
    deberían alentarse cuestiones de policía comunitaria para sacar de la calle a los niños y reintegrarlos en la sociedad. UN وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    deberían alentarse los esfuerzos por reconocer las contribuciones económicas y sociales de quienes trabajan en el sector no estructurado, e incluirlos de una forma justa y apropiada en iniciativas y proyectos de políticas sociales. UN وينبغي التشجيع على بذل الجهود لتقدير الإسهامات الاقتصادية والاجتماعية التي يقدّمها العاملون في القطاع غير الرسمي، ولإشراكهم بشكل منصف وملائم في المبادرات والمشاريع المتعلقة بالسياسات الاجتماعية.
    La independencia y pluralidad de dichos medios deberían alentarse, incluido el derecho de las minorías nacionales, raciales, religiosas y étnicas a tener sus propios medios de difusión. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.
    Los programas de protección de testigos de la región son visiblemente insuficientes y, por lo tanto, deberían alentarse, perfeccionarse y hacerse efectivos en caso necesario, como requisito para poner fin a la impunidad, que constituye un problema grave en materia de derechos humanos en la región. UN ومن الواضح أن برامج حماية الشهود في المنطقة غير كافية وبالتالي ينبغي تشجيعها وتطويرها وتفعيلها حيثما كان ذلك ضروريا. ويمثل ذلك شرطا أساسيا للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تمثل مسألة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة.
    La Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, que se celebró en México el pasado mes de mayo, reafirmó la convicción de que las zonas libres de armas nucleares son una importante medida en materia de desarme. Se trata de acontecimientos positivos que deberían alentarse al emprender un examen más exhaustivo de la situación en materia de desarme del pasado año. UN ومؤتمر الدول الأطراف والدول الموقِّعة على المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي انعقد في المكسيك في أيار/مايو الماضي، أكد من جديد على الإيمان بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، باعتبارها تدبيرا مهما من تدابير نزع السلاح النووي، وكلها تطورات إيجابية ينبغي تشجيعها في معرض إجرائنا استعراضا أكثر استفاضة لحالة نزع السلاح في السنة الماضية.
    Como medida para ahorrar tiempo, deberían alentarse las declaraciones conjuntas de grupos de Estados y ONG, asignando más tiempo para estas declaraciones según determine la Comisión por recomendación de la Mesa Ampliada. UN حفاظاً للوقت، ينبغي تشجيع صدور بيانات مشتركة بين مجموعات الدول والمنظمات غير الحكومية، ويجب أن يخصص المزيد من الوقت لمثل هذه البيانات، واللجنة هي التي تحدد المدة بناءً على توصية المكتب الموسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus