"deberían establecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تنشئ
        
    • ينبغي أن تضع
        
    • وينبغي أن تضع
        
    • وينبغي أن تنشئ
        
    • ينبغي أن يضع
        
    • ينبغي أن تحدد
        
    • وينبغي أن تقيم
        
    • أن تُنشئ
        
    • ينبغي أن تضعها
        
    • أن تكفل فتح
        
    • وينبغي أن تنص
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • تنشئ بعد
        
    Las Naciones Unidas deberían establecer un sistema de autoseguro, pues los seguros comerciales son costosos e imprevisibles. UN وقالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنشئ نظاما للتأمين الذاتي، حيث أن التأمين التجاري مكلف ولا يمكن التنبؤ به.
    Con este fin, los países deberían establecer marcos reguladores a escala nacional o regional. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ البلدان الأطر التنظيمية على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    137. Las Naciones Unidas no sólo deberían establecer normas, sino también vigilar la adhesión a ellas y crear mecanismos para hacerlas cumplir. UN ١٣٧ - فلا ينبغي أن تضع اﻷمم المتحدة القواعد فحسب ولكن عليها أيضا رصد التقيد بها وانشاء آليات لانفاذها.
    El gobierno estima que los diversos sectores mismos deberían establecer las normas oportunas. UN وترى الحكومة أن القطاعات المختلفة ينبغي أن تضع المعايير بنفسها.
    Esos principios deberían establecer el propósito y los objetivos de la Organización respecto de la reforma del sector de la seguridad y servir de guía para sus intervenciones en contextos específicos. UN وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
    Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Para ello, los Estados deberían establecer sistemas pertinentes que aseguren un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes que puedan afectar de modo significativo el medio ambiente. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تنشئ الدول النُظم ذات الصلة لكفالة التدفق الكافي من المعلومات عن الأنشطة المقترحة والقائمة التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Para ello, los Estados deberían establecer sistemas pertinentes que aseguren un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes que puedan afectar de modo significativo al medio ambiente. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تنشئ الدول النُظم ذات الصلة لكفالة التدفق الكافي من المعلومات عن الأنشطة المقترحة والقائمة التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Asimismo, los órganos creados en virtud de tratados deberían establecer normas claras sobre la admisibilidad de la información facilitada por entidades que no sean el Estado parte. UN وأضاف أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تضع أيضا قواعد واضحة بشأن مقبولية المعلومات المقدمة من كيانات أخرى غير الدولة الطرف نفسها.
    Sin embargo, considera que los Estados partes deberían establecer los procedimientos que deberían seguir, y las consecuencias que acarrearían, los Estados que optaran por ejercer ese derecho de retirada y que, en opinión del OIEA, incumpliesen sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومع ذلك ترى تركيا أن الدول الأطراف ينبغي أن تضع إجراءات وآثاراً مترتبة تنطبق على هذه الدول التي تختار ممارسة حق الانسحاب في حين تجد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها غير ممتثلة لواجباتها في إطار المعاهدة.
    Sin embargo, considera que los Estados partes deberían establecer los procedimientos que deberían seguir, y las consecuencias que acarrearían, los Estados que optaran por ejercer ese derecho de retirada y que, en opinión del OIEA, incumpliesen sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومع ذلك ترى تركيا أن الدول الأطراف ينبغي أن تضع إجراءات وآثاراً مترتبة تنطبق على هذه الدول التي تختار ممارسة حق الانسحاب في حين تجد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها غير ممتثلة لواجباتها في إطار المعاهدة.
    Los gobiernos deberían establecer mecanismos para luchar contra las causas que subyacen a tal exclusión. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات لاقتلاع الجذور التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    Los gobiernos deberían establecer mecanismos para luchar contra las causas fundamentales de tal exclusión. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    Las Reglas deberían establecer un plazo máximo de días a partir del cual la reclusión en régimen de aislamiento se consideraría prolongada. UN وينبغي أن تضع القواعد حدا أقصى لمدة الحبس الانفرادي يعتبر تجاوزه حبسا انفراديا مطولا.
    Las Naciones Unidas deberían establecer un mecanismo permanente de inspección y verificación que sirviera para reforzar y complementar los sistemas de verificación existentes. UN وينبغي أن تنشئ الأمم المتحدة آلية تفتيش وتحقق دائمة تستطيع أن تدعِّم وتكمل نظم التحقق الموجودة.
    Para reducir los posibles costos, los responsables de la adopción de decisiones a nivel nacional deberían establecer procesos de planificación eficientes. UN ولخفض التكاليف المحتملة، ينبغي أن يضع متخذو القرارات على المستوى الوطني عمليات تخطيط سليمة.
    Los órganos rectores deberían establecer metas de descentralización que habrán de ser alcanzadas por sus organizaciones respectivas en plazos determinados. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Los países deberían establecer redes nacionales de vigilancia de la calidad de las aguas superficiales y subterráneas para proteger sus escasos recursos hídricos; UN وينبغي أن تقيم البلدان الأعضاء شبكات لرصد نوعية المياه السطحية والجوفية على المستوى المحلي لحماية الموارد المائية الشحيحة في المنطقة؛
    Los parlamentos deberían establecer un comité permanente para supervisar el progreso de la incorporación del género y analizar los aspectos relativos al género en todos los informes gubernamentales. UN وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة.
    d) ¿Qué tipo de mecanismos institucionales deberían establecer los gobiernos africanos para mejorar la calidad de la ayuda? UN (د) ما هي أنواع الآليات المؤسسية التي ينبغي أن تضعها الحكومات الأفريقية لتحسين نوعية المعونة؟
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Los párrafos 1 y 2 deberían establecer requisitos idénticos. UN وينبغي أن تنص الفقرتان 1 و2 على اشتراطات متطابقة.
    Todos los Estados deberían establecer un servicio de asistencia a las víctimas del terrorismo en todo el proceso, hasta que concluyan todos los recursos ordinarios de apelación. UN وينبغي أن توفر جميع الدول خدمات دعم لمساعدة ضحايا الإرهاب خلال هذه العملية، حتى الانتهاء من أي سبيل عادي من سبل الطعن القانونية.
    Las secretarías que no lo hayan hecho deberían establecer estructuras que ayuden a la buena integración de los jóvenes profesionales durante los primeros meses: UN ينبغي للأمانات التي لم تنشئ بعد هياكل تساعد على النجاح في إدماج الموظفين الفنيين الشباب أثناء شهور خدمتهم الأولى أن تفعل ذلك من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus