Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
Los países que todavía no se hayan adherido al Tratado deberían hacerlo lo antes posible en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
deberían hacerlo mediante el diálogo constructivo y la cooperación con los países en desarrollo, y no mediante la confrontación política. | UN | ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية. |
2. Los Estados que no hayan firmado la Convención y sus protocolos deberían hacerlo lo antes posible, y los Estados que hayan firmado esos instrumentos jurídicos deberían hacer todo cuando esté a su alcance para ratificarlos a la brevedad posible. | UN | 2- ينبغي للدول التي لم توقّع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها أن تبادر الى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، أما الدول التي وقّعت على تلك الصكوك القانونية فينبغي أن تبذل قصارى جهدها للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Los Estados partes que no hayan concluido acuerdos de salvaguardias amplias ni protocolos adicionales con el OIEA deberían hacerlo cuanto antes. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por ello, los miembros del Comité que quieran presentar propuestas de modificaciones en el momento de la aprobación de las observaciones finales deberían hacerlo por escrito. | UN | ومن ثم، ينبغي لأعضاء اللجنة الذين يريدون إدخال تعديلات لدى اعتماد الملاحظات الختامية أن يفعلوا ذلك كتابة. |
Los países que pueden pagar sus deudas deberían hacerlo ahora. | UN | وعلى البلدان القادرة على سداد اشتراكاتها أن تفعل ذلك اﻵن. |
Si las delegaciones desean formular propuestas que se apartan sustancialmente de la que se está examinando, deberían hacerlo por escrito. | UN | وإذا شاءت الوفود أن تقدم اقتراحات تختلف اختلافاً جوهرياً عن الاقتراح الجاري النظر فيه، فينبغي لها أن تفعل ذلك كتابة. |
Los países miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para poner en funcionamiento uno o varios de estos instrumentos regionales en sus territorios deberían hacerlo. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء التي لم تتخذ بعد الإجراءات اللازمة لكي تنفذ في أقاليمها واحدا أو أكثر من هذه الصكوك الإقليمية أن تفعل ذلك. |
Los países que no hayan ratificado ese Tratado vital deberían hacerlo sin demora. | UN | والبلدان التي لم تصادق على تلك المعاهدة الحيوية ينبغي لها أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Los países que no han terminado de formular su PNA deberían hacerlo cuanto antes. | UN | وعلى البلدان التي لم تنته بعد من إعداد برامج العمل الوطنية الخاصة بها أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
Sin embargo, si los Estados deciden ofrecer esa condición, deberían hacerlo de conformidad con los principios de la igualdad y la no discriminación. | UN | ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Los Estados que todavía no hayan ratificado ese Protocolo deberían hacerlo. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على البروتوكول حتى الآن أن تفعل ذلك. |
:: Los Estados partes que no hayan concertado acuerdos de salvaguardias amplias deberían hacerlo a la mayor brevedad y sin más demora. | UN | :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير. |
Todos los Estados Miembros que estén en condiciones de cumplir sus compromisos financieros deberían hacerlo con prontitud. | UN | وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
:: Los Estados partes que no hayan concertado acuerdos de salvaguardias amplias o aprobado el protocolo adicional deberían hacerlo a la mayor brevedad y sin más demora. | UN | :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير. |
2. Los Estados que no hayan firmado la Convención y sus protocolos deberían hacerlo lo antes posible, y los Estados que hayan firmado esos instrumentos jurídicos deberían hacer todo cuando esté a su alcance para ratificarlos a la brevedad posible. | UN | 2- ينبغي للدول التي لم توقّع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها أن تبادر الى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، أما الدول التي وقّعت على تلك الصكوك القانونية فينبغي أن تبذل قصارى جهدها للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Los Estados partes que no hayan concluido acuerdos de salvaguardias amplias ni protocolos adicionales con el OIEA deberían hacerlo cuanto antes. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los que deseen ocuparse de las cuestiones pertinentes deberían hacerlo en el contexto del foro apropiado sobre el terreno. | UN | ويتعين على الراغبين في معالجة شواغل ذات صلة أن يفعلوا ذلك في المحافل القائمة الملائمة. |
23. Los Estados que todavía no hayan aprobado leyes para la protección contra el odio religioso, la incitación a la discriminación religiosa, la hostilidad y la violencia contra las minorías religiosas, deberían hacerlo con arreglo a las normas internacionales aplicables. | UN | 23- وينبغي للدول التي لم تعتمد بعد قوانين لحماية الأقليات الدينية مما قد تتعرض له من كراهية دينية وتحريض على التمييز أو العداء أو العنف على أسس دينية أن تعتمد تلك القوانين وفقاً للمعايير الدولية المنطبقة. |
Si una asociación profesional, un colegio de abogados o un gobierno tienen la posibilidad de hacer que la prestación de asistencia judicial gratuita sea obligatoria, deberían hacerlo. | UN | وعندما تتاح أمام رابطة محامين أو مجلس مهني أو حكومة فرصة إضفاء الطابع الإلزامي على تقديم المساعدة القانونية المجانية، فينبغي اعتماد هذا الإجراء. |
Ustedes también deberían hacerlo | Open Subtitles | و أنتم يا رفاق عليكم فعل ذلك أيضاً. |
Recogiendo una observación que se había hecho anteriormente, la delegación dijo que los donantes que no habían contribuido al FNUAP en la medida de su capacidad deberían hacerlo ahora. | UN | وذكر الوفد، وهو يردد نقطة سبق إثارتها في المناقشة، أن المانحين الذين ساهموا في صندوق السكان على مستوى طاقتهم الكاملة ينبغي لهم القيام بذلك اﻵن. |
Bueno, tal vez deberían hacerlo. ¿Qué teme Ud.? | Open Subtitles | حسناً , ربما ينبغي عليهم ذلك مما خائف أنت؟ |