"deberían participar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تشارك في
        
    • أن يشاركوا في
        
    • أن تشترك في
        
    • أن تنخرط في
        
    • يتعين إشراكها في
        
    • يجب أن تشارك
        
    • ينبغي أن تُشرك في
        
    También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    Todos los sectores de la sociedad deberían participar en su elaboración y aplicación, de la forma siguiente: UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها كما يلي:
    Todos los sectores de la sociedad deberían participar en su elaboración y aplicación, de la forma siguiente: UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها كما يلي:
    En realidad, todo los funcionarios deberían participar en el proceso dedicándole más o menos tiempo. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    Las organizaciones no gubernamentales tenían un importante papel que desempeñar en esa esfera y deberían participar en el proceso de planificación y ejecución. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا هاما في ذلك المجال وينبغي لها أن تشترك في عملية التخطيط والتنفيذ.
    Los gobiernos de los países de América deberían participar en la elaboración e implantación de programas de posgrado en geodesia y geomática. UN وينبغي للحكومات في القارة الأمريكية أن تنخرط في وضع وتنفيذ برامج للدراسات العليا في الجيوديسيا والجيوماتيكا.
    8. Describir también las instancias gubernamentales o no gubernamentales que deberían participar en el suministro y manejo de esa información, considerando tanto los sistemas centralizados como los descentralizados. UN وكذلك وصف الوحدات الوظيفية الحكومية وغير الحكومية التي يتعين إشراكها في توفير ورصد أي معلومات مع اعتبار كل من النظم المركزية واللامركزية.
    Todos los sectores de la sociedad deberían participar en su elaboración y aplicación, de la forma siguiente: UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها كما يلي:
    Todos los sectores de la sociedad deberían participar en su elaboración y aplicación, en la forma siguiente: UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، على النحو التالي:
    Todos los Estados cuya participación se considere importante deberían participar en la negociación relativa al establecimiento de la zona. UN ٣٢ - وينبغي أن تشارك في مفاوضات إنشاء المنطقة جميع الدول التي تعد مشاركتها ذات أهمية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían participar en la ejecución de los acuerdos de la Cumbre de Moscú. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة موسكو.
    En su opinión, se trata de un requisito previo para la consecución de la libre determinación y las Naciones Unidas también deberían participar en el referéndum. UN وقال إنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبلوغ تقرير المصير، وإن الأمم المتحدة يجب أن تشارك في الاستفتاء أيضا.
    deberían participar en este grupo de trabajo las organizaciones no gubernamentales competentes. UN وينبغي لمنظمات غير حكومية مختصة أن تشارك في هذا الفريق العامل.
    Las mujeres son consumidores importantes y, por lo tanto, deberían participar en el proceso de adopción de decisiones relativas a la producción. UN وتعتبر المرأة من المستهلكين المهمين، ومن ثم ينبغي أن تشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بالإنتاج.
    Las delegaciones deberían participar en las consultas oficiosas con un espíritu distinto del que las animó en las sesiones oficiales con la mira de preparar el informe del Comité. UN وينبغي للوفود أن تشارك في المشاورات غير الرسمية بروح مختلفة عن الروح التي تسود الجلسات الرسمية بغية إعداد تقرير اللجنة.
    deberían participar en la elaboración de indicadores confiables para evaluar las acciones emprendidas a fin de convertir en realidad el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وينبغي أن يشاركوا في استنباط مؤشرات موثوقة لقياس التدابير المتخذة لتحويل برنامج العمل العالمي للشباب إلى حقيقة.
    Además, los pobres deberían participar en la adopción de decisiones sobre la creación de un entorno normativo y reglamentario que reduzca las desigualdades y les permita aprovechar las crecientes oportunidades económicas y de empleo. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للفقراء أن يشاركوا في صنع القرارات بما يهيئ بيئة قوامها سياسات وأنظمة من شأنها أن تحد من صور الظلم وتمكنهم من الاستفادة من تزايد فرص العمل والفرص الاقتصادية.
    Finalmente, aunque los relatores de los países deberían participar en las reuniones preparatorias, no deberían participar necesariamente en las conferencias de prensa. UN واختتمت بقولها إنه في حين ينبغي إشراك المقررين القطريين في الاجتماعات التحضيرية، فليس بالضرورة أن يشاركوا في المؤتمرات الصحفية الفعلية.
    El Grupo hace hincapié en que las comisiones competentes de la Asamblea General deberían participar en las deliberaciones sobre la cuestión. UN وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Para lograr una prohibición efectiva, deberían participar en las negociaciones desde un principio todos los países pertinentes. UN ومن أجل التوصل إلى حظر فعال، ينبغي لكافة البلدان ذات الصلة أن تشترك في المفاوضات منذ بدايتها.
    Las organizaciones de la sociedad civil locales, nacionales e internacionales, el sector privado, los líderes religiosos y los grupos de mujeres deberían participar en todo este proceso. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني المحلية والوطنية والدولية، بما في ذلك القطاع الخاص، وللزعماء الدينيين، وللمنظمات النسائية أن تشترك في جميع جوانب هذه العملية.
    - Los Estados africanos y las organizaciones regionales deberían participar en una auténtica asociación internacional coordinada por las Naciones Unidas; UN - ينبغي للدول الأفريقية والمنظمات الإقليمية أن تنخرط في شراكة دولية حقيقية، يتعين تنسيقها من خلال الأمم المتحدة؛
    Describir también las instancias gubernamentales o no gubernamentales que deberían participar en el suministro y manejo de esa información, considerando tanto los sistemas centralizados como los descentralizados. UN وكذلك وصف الوحدات الوظيفية الحكومية وغير الحكومية التي يتعين إشراكها في توفير ورصد أي معلومات مع اعتبار كل من النظم المركزية واللامركزية.
    En nuestra experiencia, las organizaciones de la sociedad civil también deberían participar en la formulación y aplicación de los programas de protección social en asociación con otros interesados. UN وتبيَّن من تجربتنا أيضا أن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تُشرك في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus