"deberían respetar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تحترم
        
    • وينبغي أن تحترم
        
    • وينبغي أن يحترم
        
    • ينبغي أن يحترم
        
    • وينبغي أن تراعي
        
    Los Estados Miembros deberían presentar a la Comisión datos más fiables, verificables y comparables, y deberían respetar el carácter independiente de la Comisión. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة بيانات موثوقة وقابلة للفحص وللمقارنة كما ينبغي أن تحترم استقلالية اللجنة.
    Las medidas educativas adoptadas en beneficio de los pueblos indígenas deberían respetar su derecho a la libre determinación. UN فالتدابير المتخذة لفائدة الشعوب الأصلية ينبغي أن تحترم حقهم في تقرير المصير.
    Todas las delegaciones deberían respetar los intereses políticos de las demás. UN وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر.
    Todas las partes deberían respetar el proceso político que dio comienzo en Anápolis y cumplir con sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Los diplomáticos deberían respetar las reglamentaciones y pagar las multas, tal y como se hacía en el Reino Unido. UN وينبغي أن يحترم الدبلوماسيون اﻷنظمة وأن يدفعوا الغرامات، وهذه هي السياسة التي تتبعها المملكة المتحدة.
    En este sentido, los beneficiarios deberían respetar las condiciones estipuladas en los contratos que suscribieron. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها.
    Las iniciativas de asistencia y de alivio de la carga de la deuda deberían respetar el papel destacado que desempeñan los países recipientes. UN وينبغي أن تراعي المبادرات الخاصة بالمساعدات وتخفيف حدة الديون الدور الرائد الذي تقوم به البلدان المتلقية.
    Para ser fieles a la verdad y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, los documentos de la Organización deberían respetar y reflejar esos hechos incuestionables. UN وتوخيا للحقيقة، وتوخيا أيضا للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تحترم وثائق اﻷمم المتحدة تلك الحقائق التي لا نزاع عليها وأن تذكرها.
    Así como Malasia respeta a los países que han abolido voluntariamente la pena capital o que han decidido aplicar la moratoria a su aplicación, esos países deberían respetar a los Estados que no lo han hecho, entre los cuales se encuentra Malasia. UN وبقدر ما تحترم ماليزيا البلدان التي ألغت طوعا عقوبة الإعدام أو اختارت وقف استخدامها، فإن تلك البلدان ينبغي أن تحترم الدول التي أبقت على تلك العقوبة ومن بينها ماليزيا.
    La disponibilidad de información y las capacidades irán aumentando conforme se vayan aplicando los programas REDD+, pero los primeros requisitos de presentación de informes deberían respetar la situación de cada país. UN وستتحسن المعلومات والقدرات بقدر ما تنفذ برامج المبادرة المعززة، غير أن متطلبات الإبلاغ المبكر ينبغي أن تحترم الوضع على الصعيد القطري.
    Camboya comparte la opinión de los demás miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deberían respetar el derecho internacional, en particular los principios de soberanía nacional y de integridad territorial de los Estados. UN 5 - وتشاطر كمبوديا رأي زملائها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا القائل بأن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم القانون الدولي، ولا سيما مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    61. La Sra. Akbar (Antigua y Barbuda), presentando el proyecto de enmienda, dice que todas las delegaciones deberían respetar la diversidad, que es una realidad. UN 61 - السيدة أكبر (أنتيغوا وبربودا): عرضت التعديل المقترح فقالت إن جميع الوفود ينبغي أن تحترم التنوع الذي يمثل أمراً واقعاً.
    Los datos deberían respetar la definición de niño según el criterio de la edad inferior a 18 años y estar desglosados por sexo, edad, origen étnico y otras características pertinentes y circunstancias vitales de los niños. UN وينبغي أن تحترم البيانات تعريف سن الطفولة المحدد دون سن الثامنة عشرة وأن تكون البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس والسن والانتماء العرقي وغير ذلك من خصائص الأطفال وأوضاعهم الحياتية ذات الصلة.
    deberían respetar plenamente el derecho del niño a ser oído y a que sus opiniones se tengan debidamente en cuenta de forma adecuada a su desarrollo evolutivo y sobre la base de su acceso a toda la información necesaria. UN وينبغي أن تحترم هذه القرارات والمبادرات والنُهج حق الطفل بالكامل في أن يُستشار وأن يؤخذ رأيه بعين الاعتبار وفقاً لقدراته المتنامية، وعلى أساس حصوله على جميع المعلومات اللازمة.
    deberían respetar plenamente el derecho del niño a ser oído y a que sus opiniones se tengan debidamente en cuenta de forma adecuada a su desarrollo evolutivo y sobre la base de su acceso a toda la información necesaria. UN وينبغي أن تحترم هذه القرارات والمبادرات والنُهج حق الطفل بالكامل في أن يُستشار وأن يؤخذ رأيه بعين الاعتبار وفقاً لقدراته المتنامية، وعلى أساس حصوله على جميع المعلومات اللازمة.
    88. Todos los adultos que tengan niños a su cargo deberían respetar y promover el derecho a la intimidad, que comprende también disponer de medios apropiados para satisfacer sus necesidades sanitarias y de higiene, respetando las diferencias y la interacción entre los géneros, y de un lugar adecuado, seguro y accesible para guardar sus efectos personales. UN 88- وينبغي أن يحترم جميع البالغين المسؤولين عن الأطفال حق الطفل في الخصوصية وأن يعززوا هذا الحق، بوسائل منها توفير مرافق لائقة تلبي احتياجاته المتعلقة بالنظافة العامة والنظافة الصحية، مع احترام الاختلافات والتفاعل بين الجنسين، وتأمين مساحـات تخزين كافيـة وآمنة يسهل على الطفل الوصول إليها للاحتفاظ بممتلكاته الشخصية.
    88. Todos los adultos que tengan niños a su cargo deberían respetar y promover el derecho a la intimidad, que comprende también disponer de medios apropiados para satisfacer sus necesidades sanitarias y de higiene, respetando las diferencias y la interacción entre los géneros, y de un lugar adecuado, seguro y accesible para guardar sus efectos personales. UN 88- وينبغي أن يحترم جميع البالغين المسؤولين عن الأطفال حق الطفل في الخصوصية وأن يعززوا هذا الحق، بوسائل منها توفير مرافق لائقة تلبي احتياجاته المتعلقة بالنظافة العامة والنظافة الصحية، مع احترام الاختلافات والتفاعل بين الجنسين، وتأمين أماكن تخزين كافيـة وآمنة يسهل على الطفل الوصول إليها للاحتفاظ بممتلكاته الشخصية.
    88. Todos los adultos que tengan niños a su cargo deberían respetar y promover el derecho a la intimidad, que comprende también disponer de medios apropiados para satisfacer sus necesidades sanitarias y de higiene, respetando las diferencias y la interacción entre los géneros, y de un lugar adecuado, seguro y accesible para guardar sus efectos personales. UN 88 - وينبغي أن يحترم جميع البالغين المسؤولين عن الأطفال حق الطفل في الخصوصية وأن يعززوا هذا الحق، بوسائل منها توفير مرافق لائقة تلبي احتياجاته المتعلقة بالنظافة العامة والنظافة الصحية، مع احترام الاختلافات والتفاعل بين الجنسين، وتأمين مساحـات تخزين كافيـة وآمنة يسهل على الطفل الوصول إليها للاحتفاظ بممتلكاته الشخصية.
    En este contexto, los donantes deberían respetar la modalidad de cooperación elegida por los receptores. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحترم المانحون اختيار أسلوب التعاون الذي تقرره البلدان المتلقية.
    En este contexto, los donantes deberían respetar la modalidad de cooperación elegida por los receptores. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحترم المانحون اختيار أسلوب التعاون الذي تقرره البلدان المتلقية.
    Segundo, las consideraciones sobre el uso óptimo del tiempo deberían respetar el derecho de las delegaciones a expresar libremente todo lo que consideren importante y la necesidad de conceder a cada una de ellas el tiempo necesario. UN ثانيا، أن عامل الاستخدام الأفضل للوقت ينبغي أن يحترم حق الوفود في أن تعرب بحرية عما تراه هاما، وضرورة إعطاء كل منها القدر المناسب من الوقت.
    Los mensajes deberían respetar los límites establecidos para los informes de la Plataforma, a saber, deberán ser pertinentes pero no prescriptivos desde el punto de vista normativo. UN وينبغي أن تراعي خدمة الرسائل الحدود المنصوص عليها لتقارير المنبر، أو ينبغي أن تكون هذه التقارير ذات صلة بالسياسات دون أن تُملي هذه السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus