"deberían tener en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تأخذ في
        
    • أن تضع في
        
    • أن تأخذ بعين
        
    • وينبغي أن تؤخذ في
        
    • أن يأخذوا في
        
    • أن يضعوا في
        
    • ينبغي أن يأخذ في
        
    • ينبغي أن تصبح عليه في
        
    • أمور سيلزم
        
    Las instituciones multilaterales deberían tener en cuenta las tendencias con respecto a gastos militares y otros gastos improductivos. UN فينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تأخذ في الحسبان الاتجاهات نحو الانفاق غير المنتج في المجال العسكري وغيره.
    Los gobiernos deberían tener en cuenta las características locales y nacionales a la hora de elaborar y aplicar tales instrumentos. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية والوطنية لدى وضع وتطبيق مثل هذه اﻷدوات.
    Los sistemas así elaborados deberían tener en cuenta las condiciones especiales de los países menos adelantados y de los países sin litoral. UN وينبغي للنظم التي توضع أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية.
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    Esas investigaciones deberían tener en cuenta la relación existente entre el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN وينبغي لهذه البحوث أن تأخذ بعين الاعتبار العلاقة بين الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية؛
    :: En los nuevos arreglos se deberían tener en cuenta y atender las necesidades de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها.
    Los Estados Unidos creen que los Estados partes en los acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales de limitación de armamentos y desarme deberían tener en cuenta los problemas ambientales pertinentes cuando apliquen dichos acuerdos. UN وترى الولايات المتحدة أنه يتعين على الدول الأطراف في اتفاقات تحديد الأسلحة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية ذات الصلة عندما تنفذ هذه الاتفاقات.
    Al considerar si debe utilizarse o no el DDT, los gobiernos deberían tener en cuenta los siguientes factores adicionales; UN ينبغي على الحكومات، عند النظر في هل يتم استخدام الـ دي.دي.تي أم لا، أن تأخذ في اعتبارها العوامل الإضافية التالية:
    Al considerar una transferencia, esos criterios deberían tener en cuenta, entre otros, los siguientes parámetros: UN وينبغي لهذه المعايير أن تأخذ في الحسبان البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى، عند النظر في عمليات النقل:
    Así pues, las estrategias nacionales de desarrollo deberían tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    En consecuencia, las organizaciones deberían tener en cuenta los recursos que se necesitarían para las separaciones voluntarias y respecto a la ayuda para encontrar trabajo. UN ومن ثم، فسيتعين على المنظمات أن تأخذ في الحسبان الموارد التي ستلزم فيما يتصل بحالات إنهاء الخدمة الطوعي وجهود التنسيب.
    Se expresó la opinión de que las deliberaciones deberían tener en cuenta los resultados de la Conferencia. UN ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر.
    A medida que avanza la privatización, las empresas croatas deberían tener en cuenta las muchas ventajas económicas que representa disponer de un personal multiétnico en esta región fronteriza. UN ومع مواصلة الخصخصة، ينبغي لﻷعمال التجارية والصناعية الكرواتية أن تضع في حسبانها المزايا الاقتصادية الكثيرة للقوة العاملة المتعددة اﻷعراق المتوافرة في هذه المنطقة الحدودية.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En relación con las instalaciones de detención de inmigrantes, los Estados deberían tener en cuenta que: UN وفيما يتعلق بمرافق احتجاز المهاجرين، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ما يلي:
    Consideraban que todos los niveles de gobierno, local, regional y nacional, deberían tener en cuenta las opiniones de los niños de diversas edades y entornos en su toma de decisiones. UN وأعربت الغالبية عن اعتقادها أن على الحكومة بجميع مستوياتها، حتى على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية، أن تأخذ بعين الاعتبار آراء الأطفال من مختلف الأعمار والخلفيات.
    Creemos con firmeza que al negociar con los terceros países afectados por las sanciones las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta la necesidad de compensarlos indirectamente. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة.
    Las políticas también deberían tener en cuenta la posible falta de cohesión en la distribución del trabajo entre algunas personas que trabajan demasiado y otras que no trabajan o están subempleadas. UN ولابد أن تسعى هذه السياسات أيضا الى أن تأخذ بعين الاعتبار احتمال عدم اتساق توزيع العمل بين بعض اﻷشخاص الذين قد ينؤون بأحمال من العمل وأشخاص آخرين قد يكونون متعطلين كليا أو جزئيا.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    A la hora de decidir si derivar o no un paciente a otro centro, los médicos del campamento deberían tener en cuenta los criterios para la derivación de pacientes y los procedimientos operativos estándar del ACNUR. UN وينبغي للأطباء، عند اتخاذ القرار بشأن الإحالات، أن يأخذوا في الاعتبار إجراءات التشغيل الموحدة وكذلك معايير الإحالة المعمول بها في المفوضية.
    Las directrices también deberían tener en cuenta los principios ambientales y de desarrollo sostenible pertinente, tales como el de la responsabilidad común pero diferenciada y el principio de precaución. UN كما ينبغي أن يضعوا في اعتبارهم المبادئ البيئية ومبادئ التنمية المستدامة ذات الصلة، كالمسؤولية المشتركة مـع اختلافها، ومبـدأ الاحتيــاط.
    En cada programa por país se deberían tener en cuenta factores fundamentales como el número de refugiados, la declinación del producto nacional bruto o los acontecimientos positivos. UN وقال إن كل برنامج قطري ينبغي أن يأخذ في الحسبان عوامل رئيسية مثل عدد اللاجئين، وانخفاض الناتج القومي اﻹجمالي أو التطورات اﻹيجابية.
    Por otra parte, es importante dejar constancia de la configuración que deberían tener en un futuro no muy lejano las dependencias de la Secretaría que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه من الهام أن يتم منذ اﻵن، رسميا، تقديم صورة لما ينبغي أن تصبح عليه في المستقبل القريب وحدات اﻷمانة العامة التي تدعم عمليات حفظ السلم.
    Si bien habrá que establecer con precisión la composición y los procedimientos de la Comisión para la Consolidación de la Paz y a quien estará subordinada, se deberían tener en cuenta las directrices siguientes: UN 265- وينبغي أن تراعى في التكوين الدقيق للجنة بناء السلام ونظامها الداخلي وتسلسلها الإداري، وهي أمور سيلزم البت فيها، المبادئ التوجيهية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus