"deberían tenerse en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أخذها بعين الاعتبار
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي النظر في
        
    • وينبغي النظر في
        
    • وينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أن توضع في الاعتبار
        
    • ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • يُنظر فيها
        
    • وينبغي أن تراعى
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان
        
    • ينبغي أن يراعي
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن توضع في الحسبان
        
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. UN ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    Entre los diversos factores que deberían tenerse en cuenta figuran los siguientes: UN ومن بين العوامل المتنوعة التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار ما يلي:
    Varios dijeron que las condiciones climáticas de los países deberían tenerse en cuenta al examinar medidas de control adicionales. UN وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية.
    Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. UN وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    En las negociaciones internacionales deberían tenerse en cuenta los factores que limitaban el margen de acción de las políticas nacionales de los distintos Estados miembros. UN وأشارت إلى أن القيود على السياسات المحلية في فرادى الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات الدولية.
    i) ¿De qué manera deberían tenerse en cuenta en ese proceso los resultados de la reunión de expertos? UN `1` كيف ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج اجتماع الخبراء في إطار هذا النهج.
    Al mismo tiempo, deberían tenerse en cuenta los siguientes detalles y circunstancias: UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التفاصيل والظروف التالية:
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Además, al evaluar el alcance de los vehículos aéreos no tripulados deberían tenerse en cuenta otras características, como el peso máximo al despegue, la facilidad para reconfigurarlos y el sistema de propulsión. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك خاصيات أخرى ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم مدى مركبة ما مثل الحمل الأقصى عند الإقلاع وسهولة التعديل ونظام الدفع.
    Esas directrices darán orientación general sobre las cuestiones y consideraciones de orden jurídico y práctico que deberían tenerse en cuenta al planear y ejecutar un programa de repatriación voluntaria. UN وستوفر هذه المبادئ توجيها عاما بشأن القضايا والاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تخطيط وتنفيذ برنامج العودة الطوعية إلى الوطن.
    De manera análoga, deberían tenerse en cuenta los efectos de los retrasos en la ejecución de los programas. UN وبالمثل، ينبغي النظر في آثار تأخير تنفيذ البرامج.
    deberían tenerse en cuenta también otros dos cambios fundamentales. UN وينبغي النظر في إحداث تغيرين جوهريين آخرين.
    Como mínimo, deberían tenerse en cuenta los siguientes criterios de calidad: UN وينبغي مراعاة معايير الجودة التالية كحد أدنى:
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    Ahora solamente deseo resaltar algunas cuestiones que deberían tenerse en cuenta al seguir examinando este tema. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على بعض النقاط التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء مناقشتنا الإضافية لهذا البند.
    iv) Sírvase proponer otras cuestiones que deberían tenerse en cuenta en el marco de la definición legal de los vuelos suborbitales para misiones científicas o para el transporte de seres humanos. UN `4` يُرجى اقتراح أسئلة أخرى لكي يُنظر فيها ضمن سياق التعريف القانوني للتحليقات دون المدارية لأغراض البعثات العلمية و/أو نقل البشر.
    Esas diferencias en cuanto a los resultados del comercio deberían tenerse en cuenta en las negociaciones e incidir en consecuencia en sus resultados. UN وينبغي أن تراعى مثل هذه الاختلافات من حيث الأداء التجاري في المفاوضات وأن تؤثر على نتائجها.
    En su informe, la Comisión ha sugerido varios elementos que deberían tenerse en cuenta durante dicho examen. UN واقترحت اللجنة الاستشارية في تقريرها عددا من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء ذلك الاستعراض.
    Para ello deberían tenerse en cuenta el estudio de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre este tema y las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, la Comisión Consultiva y la Asamblea General. UN كما ينبغي أن يراعي أيضا الدراسة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الشأن، وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية والجمعية العامة في هذا الخصوص.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    Asimismo, deberían tenerse en cuenta los avances en la industria de la aviación de pasajeros y las consiguientes mejoras en la comodidad de las aeronaves. UN كما ينبغي أن توضع في الحسبان التطورات التي حدثت في مجال صناعة الطيران والتحسينات الناتجة عنها فيما يتعلق بوسائل الراحة في الطائرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus