"deber de proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بواجب حماية
        
    • التزامات حماية
        
    • واجب الحماية
        
    • واجب حماية
        
    • مسؤولية الحماية
        
    • واجب توفير الحماية
        
    • المسؤولية عن الحماية
        
    • مهمة حماية
        
    • بواجب الحماية
        
    • بصدد حماية
        
    • واجبا لحماية
        
    • واجبها حماية
        
    Más importante aún, los Principios Rectores aclaran que la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos es independiente de la capacidad o la voluntad del Estado de cumplir el deber de proteger esos derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية توضح أن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان مستقلة عن قدرة الدول على القيام بواجب حماية حقوق الإنسان أو عن مدى استعدادها للقيام بذلك.
    A fin de cumplir su deber de proteger a las víctimas de desastres naturales y su deber de cooperar con los Estados que prestan asistencia, el Estado afectado debe especificar, al solicitar la asistencia, el alcance y el tipo de dicha asistencia. UN 158 - وأثناء الاضطلاع بواجب حماية ضحايا الكوارث الطبيعية وواجب التعاون مع الدول المقدمة للمساعدة، تقوم الدولة المتضررة، عند طلب المساعدة، بتحديد نطاق ونوع المساعدة التي تطلبها.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Por esta razón el deber de proteger es un principio básico del marco para las empresas y los derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن واجب الحماية هو مبدأ أساسي لإطار يعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. UN وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب.
    Algunos miembros estimaron que no había ninguna razón ineludible que impidiera hacer extensivo o transponer el deber de proteger a situaciones en caso de desastre. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد سبب مقنع يستدعي عدم مد مسؤولية الحماية أو نقلها إلى حالات تنطوي على كوارث.
    Este deber de proteger incluye la provisión de mecanismos apropiados de reclamación por agravios. UN ويشمل واجب توفير الحماية هذا إتاحة آليات ملائمة للتظلم.
    Pero esas son las preguntas que debe hacerse la comunidad internacional y que el Consejo de Seguridad debería estar debatiendo, para que el principio del deber de proteger y sus posibles consecuencias para la intervención militar lleguen a formar parte de nuestra concepción de los requisitos del derecho internacional y de la ética mundial. News-Commentary ولكن هذه التساؤلات لابد وأن يطرحها المجتمع الدولي على نفسه، وكان لزاماً على مجلس الأمن أن يناقشها، حتى يصبح مبدأ المسؤولية عن الحماية ـ وما قد يترتب عليه من عمل عسكري ـ جزءاً من فهمنا لمتطلبات القانون الدولي والأخلاق العالمية.
    Habida cuenta de la gravedad del peligro y del hecho de que se trata de una situación creada por el Estado, es justo considerar que la exposición prolongada de personas desaparecidas a esa amenaza constituye una infracción del deber de proteger la vida incluso en el caso en que se pueda pensar que están todavía con vida. UN ونظراً لأن هذا الخطر جسيم ويمثل جزءاً من حالة تتحمل الدولة مسؤوليتها فإن من الصواب اعتبار تعرض ضحايا الاختفاء المطوّل لهذا الخطر إخلالاً بواجب حماية حياة الأشخاص حتى عندما يظل احتمال بقاء الضحية على قيد الحياة قائماً.
    8. No debe ser difícil fundamentar para casos de desaparición forzada la violación de parte del Estado del deber de proteger el derecho a la vida, lo difícil más bien es fundamentar que el deber de proteger se cubriría sencillamente proporcionando un recurso judicial idóneo. UN 8- وإثبات إخلال الدولة الطرف بواجب حماية الحق في الحياة، في حالات الاختفاء القسري، ليس بالأمر الصعب، بل الصعب هو إثبات أن الحق في الحماية يتمثل في مجرّد إتاحة سبيل انتصاف فعال.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tenía el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tenía el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Eso incluye el deber de proteger contra las violaciones de derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas. UN ويشمل ذلك واجب الحماية من انتهاك حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية.
    El cumplimiento de la obligación mediante la adopción de medidas positivas que cabe inferir del deber de proteger plantea cuestiones más complejas. UN 37 - بيد أن الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية التي تُستنتج من واجب الحماية يثير مسائل أكثر تعقيدا.
    La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. UN يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة.
    Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    En opinión de otros miembros, sin embargo, el deber de proteger existía como obligación jurídica sin extenderse necesariamente al uso de la fuerza. UN ولكن أعضاء آخرين رأوا أن مسؤولية الحماية توجد باعتبارها التزاماً قانونياً دون أن يمتد ذلك بالضرورة إلى استعمال القوة.
    Si bien se reconocía el papel que desempeñaban los actores no estatales en la prestación de asistencia, se indicó que sus obligaciones no debían reflejarse en el enunciado del deber de proteger. UN ومع الاعتراف بالدور الذي تؤديه الجهات الفاعلة من غير الدول في تقديم المساعدة فقد أثيرت نقطة تقول بأن التزامات هذه الجهات لا ينبغي أن تتضح في اللغة المستعملة للتعبير عن مسؤولية الحماية.
    Por su parte, el cumplimiento de la obligación mediante la adopción de medidas positivas que cabe inferir del deber de proteger plantea cuestiones más complejas. UN ويثير الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية المستنتجة من واجب توفير الحماية مشاكل أشد تعقيداً.
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Una visión general de los instrumentos internacionales pertinentes permite apreciar mejor el amplio reconocimiento de la necesidad de contar con un conjunto diferente de normas relativas a este deber de proteger y, en consecuencia, la conveniencia de examinar este aspecto en el marco de la labor realizada por la Comisión sobre el presente tema. UN وإلقاء نظرة عامة على الصكوك الدولية ذات الصلة يسمح بإدراك الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى وجود مجموعة مستقلة من القواعد المتعلقة بواجب الحماية هذا، ومن ثم ملاءمة النظر في هذا الجانب في إطار العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Reconozco que Israel tiene el derecho y el deber de proteger a su pueblo de los ataques terroristas. UN 30 - وأنا أقر وأعترف بحق إسرائيل وواجبها بصدد حماية شعبها أمام الهجمات الإرهابية.
    Si una persona perjudicada cambia de nacionalidad en ese intervalo, claramente el nuevo Estado de la nacionalidad no tiene locus standi, ya que no tenía el deber de proteger a la persona perjudicada en el momento en que se produjo el daño. UN فإذا ما عمد شخص متضرر إلى تغيير جنسياته في الفترة الفاصلة فمن الواضح حينئذ أن دولة الجنسية الجديدة لا يصبح من حقها رفع الدعوى لأنها لا تتحمل واجبا لحماية الشخص المتضرر في تاريخ وقوع الضرر.
    La Comisión es también consciente de su deber de proteger a su propio personal y, en consecuencia, ha adoptado una serie de medidas de seguridad adicionales destinadas a proteger al personal de la Comisión y reforzar al máximo la seguridad de la información. UN وتدرك اللجنة أيضاً أن من واجبها حماية أمن موظفيها، ولذلك طبقت عدداً من التدابير الأمنية الإضافية الرامية إلى حماية موظفي اللجنة وتعزيز إدارة أمن المعلومات إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus