"deber del estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واجب الدولة في
        
    • بواجب الدولة في
        
    • الدولة بواجب
        
    • واجب الدولة المتمثل
        
    • واجب الدولة أن
        
    • واجب الدول في
        
    • واجب الدولة إزاء
        
    • واجب الدولة حماية
        
    Como los derechos de las víctimas tienen por fundamento la compasión, el respeto y la justicia, las víctimas no tienen derecho a ejercer represalias, ni tampoco se debería privatizar el deber del Estado de impartir justicia. UN ونظرا ﻷن التراحم والاحترام والعدالة هي اﻷسس المنطقية لحقوق الضحايا، فإن الضحايا ليس لهم أي حق في الانتقام، كما أن واجب الدولة في تحقيق العدالة ينبغي ألا يأخذ طابعا خاصا. الحواشي
    Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. UN وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي.
    Hay que tener muy presente que la concesión de indemnización no atenúa el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    MINUGUA reitera la urgente necesidad de que el Gobierno disponga medidas para cumplir con el compromiso de garantizar la protección de personas y entidades que trabajan en la promoción y tutela de los derechos humanos, así como el deber del Estado de investigar oportuna y exhaustivamente las denuncias que presenten dichas instancias. UN ٨٦ - وتكرر البعثة تأكيد الضرورة الملحة ﻷن تتخذ الحكومة تدابير من أجل الوفاء بالالتزام بضمان حماية الهيئات واﻷشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وكذلك بواجب الدولة في إجراء تحقيقات وافية في الوقت المناسب في الشكاوى الواردة من هذه الهيئات وهؤلاء اﻷشخاص.
    16. En la resolución 8/7 se pide al Representante Especial que formule opiniones y recomendaciones " sobre formas de promover el cumplimiento del deber del Estado de proteger todos los derechos humanos " contra los abusos de las empresas. UN 16- يطلب القرار 8/7 من الممثل الخاص تقديم آراء وتوصيات " بشأن سبل تدعيم وفاء الدولة بواجب حماية جميع حقوق الإنسان " من الانتهاكات التي ترتكبها الشركات.
    Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. UN كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف.
    El uso del criterio de la diligencia debida subraya el deber del Estado de proteger a las mujeres eficazmente contra dicha violencia. UN ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف.
    El deber del Estado de proteger se aplica a todos los derechos. UN وينطبق واجب الدولة في توفير الحماية على جميع الحقوق.
    El deber del Estado de proteger el medio ambiente está consagrado en la Constitución de Filipinas y en la jurisprudencia de su Tribunal Supremo. UN وقال إن واجب الدولة في حماية البيئة مكرس في دستور الفلبين وفي أحكام القضاء التي أصدرتها المحكمة العليا.
    Pilar 1: deber del Estado de proteger los derechos humanos. UN الركن 1: واجب الدولة في حماية حقوق الإنسان.
    A este respecto, la Relatora Especial desea subrayar que el pago de una indemnización no disminuye el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة التشديد على أن التعويض لا يخفف من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    A este respecto, la Relatora Especial desea destacar que la concesión de indemnización a las víctimas o a sus familiares no atenúa en modo alguno el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وتود المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تؤكد على أن منح التعويض للضحايا أو أسرهم لا يقلِّل بأي شكل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    Por ello es clave la generación de sistemas migratorios eficientes que hagan compatible el deber del Estado de respetar los derechos inherentes a las personas que no son nacionales, con el derecho del Estado a organizar el ingreso y residencia de los extranjeros en su territorio, considerando el beneficio de sus propios ciudadanos. UN ومن ثم، فإن من الحيوي إقامة أنظمة فعالة للهجرة توفق بين واجب الدولة في احترام الحقوق الطبيعية لغير المواطنين وحق الدولة في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم في إقليمها، مع مراعاة مصلحة مواطنيها.
    Incluso encuentra su expresión en la Constitución de la India, que declara a nuestra nación una república secular y, al mismo tiempo, subraya la libertad de culto y credo, así como el deber del Estado de inculcar el espíritu científico a la población. UN ويتجلى ذلك التقليد حتى في دستورنا، الذي يعلن أمتنا جمهورية علمانية ويؤكد في الوقت نفسه على حرية الدين والعقيدة على حد سواء، فضلا عن واجب الدولة في ترسيخ الفكر العلمي بين الناس.
    Afirmar que ciertos derechos deben protegerse más que otros sería contrario al deber del Estado de cumplir de buena fe todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. UN والافتراض بأنه ينبغي احترام بعض الحقوق بعناية أكبر من الحقوق الأخرى من شأنه أن يتعارض مع واجب الدولة في أن تفي بحسن نية بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    12. El Consejo pidió al Representante Especial que formulase opiniones y recomendaciones sobre las formas de promover el cumplimiento del deber del Estado de proteger todos los derechos humanos contra los abusos que cometan las empresas, en particular mediante la cooperación internacional. UN 12- طلب المجلس إلى الممثل الخاص أن يقدم آراء وتوصيات بشأن سبل تدعيم الوفاء بواجب الدولة في حماية حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها الشركات، بوسائل منها التعاون الدولي.
    En él se determinan las deficiencias en la aplicación y los retos con respecto al deber del Estado de ofrecer protección frente a los abusos de los derechos humanos relacionados con las actividades empresariales y la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, así como las correspondientes obligaciones en materia de acceso a mecanismos de reparación eficaces. UN وهو يحدد الثغرات في التنفيذ والمصاعب في ما يتعلق بواجب الدولة في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية، ومسؤولية المؤسسات عن احترام حقوق الإنسان وما يقابل ذلك من التزامات تتصل بالحصول على سبل انتصاف فعالة.
    Los Estados deberían examinar también si la legislación y las políticas vigentes indican de manera lo bastante clara y explícita la manera en que las autoridades públicas han de ejercer el deber del Estado de proteger los derechos humanos durante las actividades de adquisición. UN 53 - وينبغي أن تنظر الدول أيضاً فيما إذا كانت التشريعات والسياسات القائمة تبين بالقدر الكافي من الوضوح والصراحة الطريقة التي ينبغي من خلالها للسلطات العامة الاضطلاع بواجب الدولة في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الشراء.
    Debo señalar también mi preocupación por las muertes producidas en hechos violentos al interior de los centros penales del país, las cuales, si bien no son atribuibles en forma directa a agentes del Estado, derivan del incumplimiento del deber del Estado de garantizar la seguridad de las personas, en especial cuando éstas, como es el caso de los reos, se encuentran bajo su custodia. UN ولا يفوتني أيضا أن أعرب عن قلقي بسبب حالات الوفاة الناشئة عن أعمال العنف داخل مراكز الاعتقال. وهذه الوفيات، ولئن كان لا يجوز تحميل أعوان الدولة أية مسؤولية مباشرة في ذلك، فإنها تظل مع ذلك حالات ناتجة عن عدم التزام الدولة بواجب ضمان أمن اﻷشخاص، ولا سيما في حالة وجودهم رهن الاعتقال لديها، كما هو شأن المتهمين.
    No obstante, hay que recalcar que la reparación de ningún modo disminuye el deber del Estado de hacer averiguaciones y procesar el allanamiento de los derechos humanos. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن منح التعويض لا ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الدولة المتمثل في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها.
    El marco contiene tres principios básicos: el deber del Estado de proteger frente a los abusos de derechos humanos cometidos por terceros, en particular las empresas; la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos; y la necesidad de vías más efectivas a los recursos. UN ويشمل الإطار ثلاثة مبادئ أساسية: واجب الدولة أن تحمي حقوق الإنسان من تجاوزات الغير، بما يشمل الأعمال التجارية؛ ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان؛ والحاجة إلى الأخذ بسبل انتصاف أكثر فعالية.
    Se impide a los niños y estudiantes asistir a clases, pese al deber del Estado de proporcionar el acceso de todas las personas a la enseñanza secundaria y superior por todos los medios apropiados. UN فالأطفال والطلبة يحرمون من حضور الدروس على الرغم من واجب الدول في جعل التعليم الثانوي والعالي متاحاً للجميع بكل الوسائل المناسبة.
    49. El Tribunal Supremo hizo las interesantes observaciones que siguen sobre el deber del Estado de proveer para los débiles y los pobres: UN ٩٤- وقد أبدت المحكمة العليا الملاحظات المهمة التالية فيما يخص واجب الدولة إزاء الضعيف والفقير:
    154. Asimismo, el Código de Trabajo establece el deber del Estado de proteger la maternidad de la mujer trabajadora. UN 154- ينص القانون أيضاً على أن واجب الدولة حماية أمومة المرأة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus