"deber primordial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • الواجب الرئيسي
        
    • الواجب الأساسي
        
    • الواجب اﻷول
        
    En la sección 4 del artículo II de ese documento se estipula que " El deber primordial del Gobierno es servir y proteger al pueblo " . UN وينص الجزء 4 من المادة الثانية على أن المسؤولية الرئيسية للحكومة هي خدمة الشعب وحمايته.
    Por consiguiente, los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y de formular políticas de desarrollo nacionales, reconociendo así el papel central que les incumbe en el desarrollo. UN ومن ثم، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية ولصياغة سياسات تنمية وطنية، وهكذا تعترف بدورها الرئيسي في التنمية.
    Recordando la Declaración sobre el derecho al desarrollo, que reconoce que los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo y el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, UN وإذ تشير إلى إعلان الحق في التنمية الذي يقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية ويجب عليها أن تتعاون مع بعضها البعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض هذه التنمية،
    Es indiscutible que el Estado afectado tiene el deber primordial de proteger a las personas que se encuentran en su territorio. UN ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها.
    24. El deber primordial de prestar esa atención y proporcionar protección incumbe a las autoridades nacionales. UN 24- ويقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي لتوفير ذلك الاهتمام والحماية المنشودين.
    Asimismo el artículo 44 de la citada Carta Magna establece que es deber primordial del Estado peruano, garantizar la plena vigencia de los derechos humanos. UN وكذلك، تنص المادة 44 من الميثاق الأعظم على أن الواجب الأساسي لدولة بيرو هو ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Creemos que el deber primordial de nuestra Organización sigue siendo promover la paz y todos sus valores, así como los propósitos en que se funda y que la fortalecen. UN ونحن نعتقد أن الواجب اﻷول لمنظمتنا لا يزال يتمثل في تعزيز السلام وما يتصل به من قيم وتعزيز السلوك الذي يدعمه ويقويه.
    Recordando que el deber primordial de promover y proteger los derechos humanos recae en el Estado y observando con profunda preocupación que las actividades de algunas entidades no estatales constituyen una grave amenaza contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    La cuestión de la violencia armada es motivo de preocupación para todos los Estados Miembros, pues el Estado tiene el deber primordial de dar seguridad a sus ciudadanos y promover el respeto y la observancia de los derechos humanos. UN ومسألة العنف المسلح تهم جميع الدول الأعضاء، نظراً إلى أن الدولة تضطلع المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن لمواطنيها وتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها.
    Aunque la Declaración destaca que los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, destaca igualmente que los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وعلى الرغم في هذا السياق من أن اﻹعلان يؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية، فإنه يؤكد كذلك على أن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    . En el artículo 3 de la Declaración se enuncia el deber primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, mientras que en el párrafo 3 del mismo artículo se impone el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وتتحدث المادة 3 من الإعلان المسؤولية الرئيسية التي تتحملها الدول عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية، في حين تفرض الفقرة 3 من المادة ذاتها واجب تعاون الدول مع بعضها البعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Recordando que el deber primordial de promover y proteger los derechos humanos recae en el Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades de algunas entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات من غير الدول تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se señala asimismo que los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que tienen el deber de adoptar, individual y colectivamente, medidas para formular políticas adecuadas de desarrollo a fin de facilitar la plena realización del derecho al desarrollo. UN ويشير الإعلان كذلك إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأن من واجبها أن تتخذ خطوات، فردياً وجماعياً، لوضع سياسات إنمائية بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    45. En el artículo 5 de la Convención de Kampala se establece claramente que recaen sobre los Estados partes el deber primordial y la responsabilidad de brindar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos que se encuentren en su territorio o jurisdicción. UN 45- المادة 5 من اتفاقية كمبالا تنص بوضوح على أن الدول الأطراف تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً داخل أراضيها أو الخاضعين لولايتها.
    4. Si bien en el párrafo 1 del artículo 3 de la Declaración se hace recaer en los Estados el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, en el párrafo 2 del artículo 4 se establece claramente que es indispensable una cooperación internacional eficaz para proporcionar a esos países los medios y las facilidades adecuados para fomentar su desarrollo global. UN ٤- بينما تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من اﻹعلان على أن تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الفقرة ٢ من المادة ٤ تنص بوضوح على أن التعاون الدولي الفعال أساسي لتزويد البلدان النامية بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة.
    41. Los Estados, según el artículo 3, " tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo " . UN 41- واستنادا إلى المادة 3، " تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية " .
    44. El artículo 3 de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo establece que " los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo " . UN 44- تنص المادة 3 من إعلان الحق في التنمية على أن " تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية " .
    La cooperación complementa el deber primordial de los Estados. UN 65 - والتعاون يكمل الواجب الرئيسي للدول.
    Sin embargo, ese deber primordial no sólo concierne a los gobiernos y las autoridades públicas, sino también a las organizaciones internacionales y elementos de la sociedad civil competentes, como las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية.
    El deber primordial de los Estados en relación con las minorías religiosas es proteger sus derechos fundamentales y su seguridad y velar por que los propios agentes estatales no contribuyan a la inseguridad de esas minorías. UN ويتمثل الواجب الرئيسي للدول فيما يتعلق بالأقليات الدينية في حماية حقوقها الأساسية وأمنها وضمان عدم مساهمة الجهات الفاعلة التابعة للدولة نفسها في انعدام الأمن لهذه الأقليات.
    Cuando se producen, las personas desplazadas tienen derecho a recibir protección y asistencia de las autoridades nacionales, que a su vez tienen el deber primordial y la responsabilidad de proteger y asistir a la población bajo su jurisdicción de conformidad con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país. UN إذ أن للمشردين، حين تقع ضروب التشرد هذه، الحق في طلب وتلقي الحماية والمساعدة من السلطات الوطنية، التي يقع، من ثم، على كاهلها الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة السكان الذين يخضعون لولايتها، تمشيا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Creemos que el deber primordial ... sigue siendo promover la paz y todos sus valores, así como los propósitos en que se funda y que la fortalecen.” (A/53/PV.20, pág. 18) UN ونحن نعتقد أن الواجب اﻷول ... لا يزال يتمثل في تعزيز السلام وما يتصل به من قيم وتعزيز السلوك الذي يدعمه ويقويه " . )A/53/PV.20(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus