- Los deberes y responsabilidades de los directores y demás directivos; | UN | وواجبات ومسؤوليات المدراء وغيرهم من الموظفين؛ |
347. Cabe señalar que la ley regula el ingreso a la carrera administrativa y los derechos, deberes y responsabilidades de los servidores públicos. | UN | ٧٤٣- ولا بد من الاشارة إلى أن القانون ينظم تولي مناصب المهنة الادارية وحقوق وواجبات ومسؤوليات موظفي الخدمة العمومية. |
Sexto, los Estados Unidos estiman que los derechos de los niños deben ser considerados en todo momento en relación con los derechos, deberes y responsabilidades de los padres, quienes tienen la responsabilidad primordial de sus hijos en lo que se refiere a su educación y bienestar. | UN | سادساً، تتفهم الولايات المتحدة أنه يجري النظر إلى حقوق الأبناء في جميع الأوقات بما لها من علاقة بحقوق وواجبات ومسؤوليات الآباء، الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن تعليم أطفالهم ورفاهيتهم. |
El convenio abarcará los deberes y responsabilidades de gobiernos, empleadores, y trabajadores en lo que respecta a la seguridad y salud. | UN | وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة. |
Son dignos de elogio los esfuerzos que hace Suiza por difundir en Internet información sobre las prerrogativas, inmunidades, deberes y responsabilidades de los funcionarios de las organizaciones con sede en ese país. | UN | ويثني المفتشان على سويسرا لما تبذله من جهود لنشر معلومات عبر شبكة الإنترنت عن امتيازات وحصانات وواجبات ومسؤوليات موظفي المنظمات التي يقع مقرها في ذلك البلد. |
Los idiomas y alfabetos de las minorías nacionales se utilizan en las comunicaciones entre órganos y organizaciones, así como con los ciudadanos, en las actuaciones para el ejercicio y protección de los derechos, deberes y responsabilidades de los ciudadanos, para el mantenimiento de registros, la expedición de documentos personales, etc. | UN | وتستخدم لغات اﻷقليات القومية وحروفها اﻷبحدية أيضا في الاتصال بين الهيئات والمنظمات، فضلا عن الاتصال مع المواطنين، وفي اﻹجراءات المتعلقة بتنفيذ الحقوق وحمايتها وواجبات ومسؤوليات المواطنين، وحفظ السجلات، واصدار الوثائق الشخصية وغيرها. |
Los idiomas y alfabetos de las minorías nacionales se utilizan en las comunicaciones entre órganos y organizaciones, así como con los ciudadanos, en las actuaciones para el ejercicio y protección de los derechos, deberes y responsabilidades de los ciudadanos, para el mantenimiento de registros, la expedición de documentos personales, etc. | UN | وتستخدم لغات اﻷقليات القومية وحروفها اﻷبجدية أيضا في الاتصال بين الهيئات والمنظمات، فضلا عن الاتصال مع المواطنين، وفي اﻹجراءات المتعلقة بتنفيذ الحقوق وحمايتها وواجبات ومسؤوليات المواطنين، وحفظ السجلات، وإصدار الوثائق الشخصية وغيرها. |
Esas reservas y declaraciones de interpretación siguen vigentes y abarcan temas relativos a los derechos humanos fundamentales y a la dignidad humana, la protección, la prestación de servicios sociales básicos, la educación, la salud, la sexualidad, la familia y a los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y especialmente al derecho a la vida desde el momento de la concepción. | UN | وتظل تلك التحفظات وبيانات التفسير سارية المفعول، وتتصل بقضايا متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، والكرامة، والحماية، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والتعليم، والصحة، والجنس، والأسرة وحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين، خاصة الحق في الحياة منذ لحظة الحمل. |
Las “cartas de derechos de los usuarios” elaboradas conjuntamente por los gobiernos, las organizaciones gubernamentales y las organizaciones comunitarias son una valiosa expresión de esos derechos, de los deberes y responsabilidades de los proveedores de servicios sociales, y de la disponibilidad de servicios sociales para los diferentes grupos de la población. | UN | ٥٥ - وتمثل " مواثيق الزبائن " التي أعدت بالتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية تعبيرا قيما عن حقوق الزبائن وواجبات ومسؤوليات مقدمي الخدمات الاجتماعية، وعن توافر الخدمات الاجتماعية للفئات المختلفة من السكان. |
84. Igualmente, el 1º de octubre 2009 se dictó y publicó en el Boletín Oficial Nº 4989 el reglamento Nº 90/2009, relativo al personal doméstico, jardineros, cocineros del hogar y personas asimiladas, con el fin de regular los derechos, deberes y responsabilidades de los trabajadores y empleadores, así como los mecanismos de control que garanticen el respeto de estos derechos por parte de los empleadores domésticos. | UN | 84- كما صدر النظام رقم 90 لسنة 2009 نظام العاملين في المنازل وطهاتها وبستانيها ومن في حكمهم والمنشور في الجريدة الرسمية رقم 4989 تاريخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 ، وذلك لتنظيم حقوق وواجبات ومسؤوليات العامل وصاحب العمل وكذلك إجراءات التفتيش للتحقق من مدى التزام أصحاب المنازل بتلك الحقوق. |
156. Los Estados deben garantizar a las mujeres de todas las edades y a los niños el acceso pleno, y en condiciones de igualdad, a los servicios sociales, la asistencia letrada y los servicios de salud, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño Ibid., para. 35 (c). | UN | ٦٥١- ينبغي للدول أن تكفل وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخدمات الاجتماعية، خاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل)٠٨١(. |
c) Garantizaremos que los niños, y en especial las niñas, disfruten de sus derechos y promoveremos el ejercicio de estos derechos haciendo que la educación, una nutrición adecuada y el cuidado de la salud sean asequibles a ellos, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño13, y reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y demás responsables legales de los niños; | UN | )ج( كفالة تمتع اﻷطفال، ولا سيما البنات، بحقوقهم وتشجيع ممارسة هذه الحقوق عن طريق جعل التعليم والتغذية الكافية والرعاية الصحية الملائمة في متناولهم، تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل)١٣(، والاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وسائر اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن اﻷطفال؛ |
c) Garantizar el acceso pleno y en condiciones de igualdad a los servicios sociales especialmente la educación, la asistencia letrada y los servicios de salud a las mujeres de todas las edades y a los niños, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | )ج( كفالة وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخددمات الاجتماعية، وبخاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل؛ |
c) Garantizar el acceso pleno y en condiciones de igualdad a los servicios sociales especialmente la educación, la asistencia letrada y los servicios de salud a las mujeres de todas las edades y a los niños, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | )ج( كفالة وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخددمات الاجتماعية، وبخاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل؛ |
Debe asegurarse su derecho a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, incluida la alimentación, la vestimenta, la vivienda y la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como su derecho a la educación, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y de otras personas que tengan responsabilidades legales respecto de los niños, de guiar al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades. | UN | وينبغي كفالة حق الطفل في التمتع بمستوى معيشة ملائم لصحتــه ورفاهه، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن والرعاية الطبية وما يلزم من خدمات اجتماعية وكذلك حقه في التعليم والتسليم بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن الطفل في مجال تقديم التوجيه المناسب بطريقة تتمشى مع تطور قدرات الطفل. |
El aumento de los deberes y responsabilidades de los maestros no ha ido acompañado de un reconocimiento de sus libertades sindicales. | UN | ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية. |
Los deberes y responsabilidades de cada uno de estos órganos principales se determinaban en la Constitución promulgada en 1960. | UN | وقد حددت واجبات ومسؤوليات كل هيئة من هذه الهيئات الرئيسية في الدستور الذي أُعلن رسمياً في عام 1960. |
La organización también destaca la referencia del párrafo 18 del informe de la Comisión de Población y Desarrollo en su 44º período de sesiones, que reconoce, entre otras cosas, los deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los adolescentes de proporcionarles la dirección y la orientación apropiadas en cuestiones sexuales y reproductivas. | UN | وتشير المنظمة أيضاً إلى الفقرة 18 من تقرير لجنة السكان والتنمية في دورتها الرابعة والأربعين، التي تعترف في جملة أمور، بواجبات ومسؤوليات الوالدين والأشخاص المسؤولين قانوناً عن المراهقين فيما يتعلق بتقديم التوجيه والإرشاد الملائمين في المسائل الجنسية والإنجابية. |
El director y los servicios profesionales han de permitir también que el sindicato participe en todos los procedimientos de adopción de decisiones sobre los derechos, deberes y responsabilidades de los trabajadores que deriven de su empleo. | UN | وعلى المدير والإدارات المهنية تمكين النقابة من المشاركة في جميع مراحل صنع القرار بشأن حقوق العمال وواجباتهم ومسؤولياتهم المنبثقة عن الوظيفة. |
18. Las disposiciones de la Ley de la administración pública establecen las bases de los deberes y responsabilidades de la administración pública, así como las condiciones necesarias para su ejercicio, conforme a lo dispuesto en el plan de clasificación y evaluación aprobado por el Gabinete por recomendación del ministro competente. | UN | ٨١- وقد نصت أحكام قانون الخدمة العامة على أساس واجباتها ومسؤولياتها ومتطلبات التأهيل اللازمة ﻷدائها على الوجه الذي تحدد خطة تقويم الوظائف العامة ترتيبها والتي يجيزها مجلس الوزراء بناء على توصية من الوزير المختص. |
En virtud de esa Directiva, las secretarías de los diferentes cuerpos militares deben proporcionar instrucción y capacitación respecto a los principios y normas del derecho de la guerra, que estén en consonancia con los deberes y responsabilidades de los integrantes de los cuerpos militares. | UN | وبموجب ذلك التوجيه، يكون على أمناء الأقسام العسكرية أن يعلِّموا ويدربوا العاملين في الوزارة على مبادئ وقواعد قانون الحرب بالقدر الذي يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم. |