Además, el costo elevado de tales reparaciones podría deberse a que fueran efectuadas por contratistas locales a las tarifas habituales en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع تكاليف هذه الاصلاحات يعزى إلى أنها تتم جميعها عن طريق مقاولين محليين بأسعار السوق السائدة. |
Entiende que ese retraso puede deberse a problemas presupuestarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويدرك الفريق أن هذا التأخير قد يرجع إلى أسباب تتصل بالميزانية في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Nota: Los cambios absolutos entre las dos encuestas inferiores a 1.800 pueden deberse a un error de muestreo. | UN | التغيرات المطلقة بين مسح إحصائي ومسح إحصائي آخر، أقل من 800 1، قد تعزى إلى خطأ عند تحديد العينات. |
Dice que teme que la notable presencia de las mujeres en el mercado laboral podría deberse a su disposición para aceptar salarios más bajos. | UN | وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة. |
Esto puede deberse a que muchas de las acciones que se han llevado a cabo han sido puntuales, más que obedecer a una estrategia comprehensiva con objetivos definidos. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | وإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عن تلك المسائل المحددة. |
Añadió que el hecho de que un país no estuviera representado podría deberse a que eran muy pocas las candidaturas recibidas de las zonas menos representadas que reuniesen los requisitos exigidos para las becas. | UN | وأضافت قائلة إن أية حالة من حالات عدم التمثيل قد تنتج عن تقدم المناطق الممثلة تمثيلا ناقصا بعدد ضئيل من المرشحين الذين تتوافر فيهم اشتراطات الزمالة. |
Nota: Los cambios absolutos entre las dos encuestas inferiores a 1.800 pueden deberse a un error de muestreo | UN | التغيرات المطلقة بين مسح إحصائي ومسح إحصائي آخر، أقل من 1800، قد تُعزى إلى خطأ في تحديد العينات. |
Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. | UN | وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها. |
Ello parece deberse a que las víctimas asocian la tortura con la aplicación de electrochoques, lo que ha sucedido raramente en el curso de los dos últimos años más o menos. | UN | ويبدو أن ذلك يرجع إلى أنهم يقرنون أعمال التعذيب باستخدام الصدمات الكهربائية وأن هذه الممارسة قد وقعت في مرات قليلة خلال السنتين الماضيتين أو ما يقرب ذلك. |
Indicó también que era evidente que la falta de fondos no era la única razón de las deficiencias en la ejecución de los programas, que también parecían deberse a insuficiencias de gestión y a la falta de personal en el Instituto, situación que era urgente resolver. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن نقص اﻷموال لم يكن السبب الوحيد لقصور تنفيذ البرامج، بل يبدو أيضا أنه يرجع إلى مشاكل اﻹدارة وقلة عدد العاملين، وهي مشاكل يجب معالجتها بجدية. |
Así pues, si bien las desapariciones forzadas pueden deberse a numerosas causas, según el Estado parte, no son achacables al Gobierno. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري قد تعزى إلى عدة أسباب إلا أنه لا يمكن أن تحمّل الحكومة المسؤولية عنها. |
La situación excepcional de Azerbaiyán puede deberse a la forma en que se definen esas prácticas. | UN | والوضع الاستثنائي ﻷذربيجان قد يعود إلى طريقة تعريف هذه الممارسات. |
Esto podría deberse a una disminución artificial de los precios de los alimentos causada por la importación de alimentos básicos subvencionados de los países desarrollados. | UN | وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | وإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عن تلك المسائل المحددة. |
Según el autor, el informe médico afirma que el autor presentaba síntomas de sufrimiento emocional al describir sus experiencias en Djibouti e identifica las cicatrices que podían deberse a la violencia física. | UN | ووفقا لما يقوله مقدم البلاغ، يذكر التقرير الطبي أنه ظهرت عليه دلائل الكرب الانفعالي عند وصفه لتجاربه في جيبوتي، ويحدد بعض ندوب يمكن أن تنتج عن العنف البدني. |
También deben explicar en qué medida el peligro de una enfermedad puede deberse a variantes genéticas y cómo se relacionan esas variantes con los factores ambientales. | UN | وينبغي لهم أيضاً أن يوضحوا إلى أي مدى يمكن لخطر الإصابة بمرض ما أن تُعزى إلى متغيرات وراثية وكيفية ارتباط تلك المتغيرات بالمؤثرات البيئية. |
Ello puede deberse a la reducción de visibilidad y destreza causada por el hecho de llevar puesto el prescriptivo equipamiento de seguridad. | UN | وقد يرجع ذلك إلى انخفاض الرؤية وعدم التمكن من المهارات الذي يسببه ارتداء معدات السلامة المطلوبة. |
La falta de pruebas podía deberse a que las armas hubieran sido destruidas unilateralmente o a que estuvieran bien escondidas por las autoridades iraquíes. | UN | وإن عدم العثور على شيء لا يمكن أن يكون نتيجة لقيام السلطات العراقية منفردة بتدميرها أو بإخفائها بصورة فعالة. |
El estudio tiene por objeto evaluar los costos de tratar la creciente incidencia de diversas enfermedades que pueden deberse a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والغرض من المسح هو تقييم تكاليف التصدي لازدياد معدل انتشار أمراض مختلفة قد تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
A propósito de ello los miembros recordaron que en ocasiones previas el Comité había señalado que la inexistencia de procedimientos de ese tipo podía deberse a la falta de información de la población sobre sus derechos y los recursos de que disponían o a la insuficiente atención prestada por las autoridades judiciales a ese tipo de delito. | UN | وأشار أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، الى أن اللجنة كانت قد لاحظت في مناسبات سابقة بأن عدم وجود مثل تلك القضايا قد يكون ناتجا عن عدم توفر المعلومات لدى جزء من السكان بشأن حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم، أو عن عدم اهتمام السلطات القضائية اهتماما كافيا بهذا النوع من الجرائم. |
La iniciación puede deberse a la inactivación de genes supresores de tumores, algunos de los cuales desempeñan un papel central en el control del ciclo celular. | UN | ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية. |
Más aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse tras modernas empresas privadas de seguridad, puede deberse a que esta legislación internacional no prevé situaciones como las que plantea la presencia de mercenarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطور ظاهرة المرتزقة إلى واجهات تتستر وراءها الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن، يمكن عزوه إلى أن التشريع الدولي لم يتنبأ بحالات وجود المرتزقة. |
El Gobierno contestó que el informe médico indicaba que las marcas que se le apreciaban en las plantas de los pies eran contusiones que podían haberse producido en la fecha que se alegaba y que podían deberse a golpes con palos. | UN | وردت الحكومة بأن التقرير الطبي يشير إلى أن العلامات التي لوحظت في باطن قدميه هي سحجات من الجائز أنها ترجع إلى التاريخ المدعى وقد تكون نتيجة لضرب القدمين بالعصي. |