La satisfacción de estas demandas sin la debida consideración del medio ambiente ya ha provocado daños en algunas importantes albinas, lagunas litorales, playas, estuarios y mares cercanos. | UN | وتلبية هذه الطلبات دون ايلاء الاعتبار الواجب للبيئة أدت بالفعل الى تدهور بعض اﻷهوار المالحة والبحيرات الضحلة والشواطئ ومصبات اﻷنهار والبحار القريبة منها. |
A ese respecto, el Comité Especial dará la debida consideración, cuando proceda, a lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ستولي اللجنة الخاصة، حسب الاقتضاء، الاعتبار الواجب لما يلي: |
Estos proyectos podrían ser remitidos al Grupo de Trabajo que se habrá de reconstituir este año, para su debida consideración. | UN | ويمكن تقديم تلك المشاريع إلى الفريق العامل المقرر إعادة تشكيله هذا العام لينظر فيها على النحو الواجب. |
Tras la debida consideración, el Ministro no pudo recomendar al Presidente que redujera la sentencia en ese momento. | UN | وبعد النظر على النحو الواجب في الحالة، لم يكن بمقدور الوزير توصية الرئيس بإسقاط الحكم في الوقت الراهن. |
Debe prestarse la debida consideración a los enfoques y mecanismos innovadores para evitar controversias. | UN | كما ينبغي مراعاة النهوج الابتكارية وآليات تجنب المنازعات المراعاة الواجبة. |
Asimismo, se alentó a dar la debida consideración a las cuestiones relacionadas con el turismo sostenible cuando se elaborara la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشجع التقرير إيلاء الاعتبار المناسب لقضايا السياحة المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
También debe otorgarse la debida consideración a la reforma y la reestructuración del sistema multilateral de desarrollo. | UN | كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف. |
De no haber respuesta, debían someterse a la debida consideración las alegaciones del autor, en la medida en que se hubieran fundamentado suficientemente. | UN | وفي حالة عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحب البلاغ، في حدود إثباتها على النحو المناسب. |
Además, los esfuerzos encaminados a la destrucción de los cultivos ilícitos se deberían llevar a cabo con la debida consideración por su repercusión ecológica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لدى الاضطلاع بجهود ترمي إلى اتلاف المحاصيل غير المشروعة، إيلاء الاعتبار الواجب ﻷثرها البيئي. |
Por consiguiente, hay que otorgar la debida consideración a las denuncias del autor, en la medida en que éstas han sido fundamentadas. | UN | وبناء عليه، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻹدعاءات صاحب البلاغ بالقدر الذي أثبتت به. |
En el marco del proceso de adopción, debería prestarse la debida consideración a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Cada cantón ejercerá sus responsabilidades con la debida consideración por la población de cada municipalidad. | UN | ويمارس كل كانتون مسؤولياته موليا في ذلك الاعتبار الواجب لسكان كل بلدية. |
Se lo invita a que preste la debida consideración a la facilitación de los procedimientos de presentación de proyectos. | UN | ومن ثم فالصندوق المشترك مدعو إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتيسير إجراءات تقديم المشاريع. |
Para negociar un tratado universal es preciso prestar la debida consideración a las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad nacional. | UN | وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية. |
La decisión de realizar los ensayos se adoptó tras la debida consideración de nuestras necesidades de seguridad nacional. | UN | إن قرار إجراء هذه التجارب قد اتخذ بعد النظر على النحو الواجب في متطلبات أمننا الوطني. |
La respuesta del Tribunal recibió la debida consideración por parte de la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ونظرت الجمعية العامة في رد المحكمة على النحو الواجب في دورتها الرابعة والخمسين. |
Los mismos, si la Comisión lo estima pertinente, podrían ser remitidos al Grupo de Trabajo y luego al Comité de Redacción para su debida consideración. | UN | ويمكن إحالة المشاريع، إذا رأت اللجنة ذلك مناسبا، إلى الفريق العامل ثم إلى لجنة الصياغة لتنظر فيه على النحو الواجب. |
Debería dotarse de personal tomando en la debida consideración la diversidad de aptitudes profesionales necesarias. | UN | وينبغي تعزيز هذا الكيان مع إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع الخبرة الفنية. |
Como país de primera línea en lo que respecta a vulnerabilidad, Micronesia reconoce que no podemos refugiarnos en la posición de tratar los temas del medio ambiente global sólo en la medida en que pensamos que somos convenientemente capaces, sin prestar la debida consideración a su urgencia ni a su magnitud. | UN | وميكرونيزيا، بوصفها بلدا من بلدان الخط اﻷمامي المعرضة للخطر، تعترف بأنه لا يسعنا التراجع الى الوضع المتمثل في عدم معالجة المسائل البيئية العالمية إلا عندما لا ينطوي القيام بذلك على صعوبات بالنسبة الينا، ودون إيلاء الاعتبار المناسب لما تتصف به من إلحاح وأهمية. |
Por consiguiente, debemos dedicar la debida consideración al hecho de incluir el aspecto de la seguridad en el desarrollo. | UN | لذا يجب أن نولي الاعتبار اللازم لتضمين الجانب الأمني للتنمية. |
El debate sobre esta cuestión ya ha delineado, si bien sin un acuerdo total, los principales conceptos cuya debida consideración podría otorgar al Consejo de Seguridad un mínimo reflejo del carácter universal de las Naciones Unidas y de las realidades actuales, que requieren la participación más amplia posible en las labores y el proceso de toma de decisiones del Consejo. | UN | وقد استخلصت المناقشة بشأن هذه المسألة، وإن يكن دون اتفاق تام، المفاهيــم اﻷساسيــة التي يمكن أن تؤدي دراستها على النحو المناسب إلى جعل مجلس اﻷمن يمثل الحد اﻷدنى من تجسيد الطابــع العالمي لﻷمم المتحدة، وحقائق العصر التي تتطلب أوسع مشاركة ممكنة في عمل مجلس اﻷمن وفي عملية اتخاذ القرار في المجلس. |
4. Alienta a los Estados Miembros a que den la debida consideración a los efectos negativos del problema mundial de las drogas y sus consecuencias para el desarrollo y la sociedad en general; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الملائم للآثار السلبية لمشكلة المخدرات في العالم ونتائجها على التنمية والمجتمع بصفة عامة؛ |
Puesto que el Estado Parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debe dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
Queremos subrayar que se trata de los fondos que los Miembros hemos dispuesto tras su debida consideración en las Comisiones Principales. | UN | ونود أن نؤكد على حقيقة أن هذه أموال اعتمدنا صرفها بالفعل بعد النظر الواجب في اﻷمر في اللجان الرئيسية. |
12.7 En todas las actividades de reunión y análisis de datos debería prestarse la debida consideración al desglose por sexos, mejorando así los conocimientos sobre la situación y el papel de los sexos en los procesos sociales y demográficos. | UN | ٢١-٧ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب نوع الجنس، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية. |
No se prestó la debida consideración a la eficacia en función de los costos cuando se concibió el nuevo sistema en 1992 ni cuando lo evaluaron los consultores en 1994, y aún se carece de medios habituales o sistemáticos para mantener en examen este importante aspecto (párrs. 90 a 93). | UN | ٢٥ - لم تعط مسألة الفعالية من حيث التكاليف الاهتمام المناسب عندما صمم النظام الجديد في ١٩٩٢ أو عندما قيمه الخبراء الاستشاريون في ١٩٩٤ وليس هناك لغاية اﻵن أي وسيلة روتينية أو منتظمة لابقاء هذا الجانب الهام قيد الاستعراض )انظر الفقرات ٩٠-٩٣(. |
En esa unidad se proporciona una atención especial y orientada específicamente a los problemas de los pacientes, con la debida consideración de los problemas individuales de los detenidos. | UN | وتوفر هذه الوحدة رعاية خاصة تأخذ المشاكل المواجهة في الاعتبار وتولي الاهتمام الواجب للمشاكل الفردية التي يعاني منها المعتقلون. |
Atención especial al Objetivo 3: Promover la ratificación universal y la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como la debida consideración de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | التركيز على الهدف 3: الترويج للتصديق والتنفيذ العالميين للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والنظر المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري |
Al carecer de legislación que garantice la debida consideración de los intereses familiares en procedimientos administrativos tales como los que se presentan ante la Junta de Apelación de Inmigración, el autor sostiene que se trata de una cuestión prima facie el hecho de determinar si la legislación canadiense es compatible con el requisito de protección de la familia. | UN | ووفقا لصاحب الرسالة فإنه في غياب مثل هذا التشريع الذي يكفل إعطاء المصالح اﻷسرية اﻷهمية الواجبة في اﻹجراءات اﻹدارية من قبيل تلك التي تتم أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، على سبيل المثال، تظهر قضية وجيهة تتعلق بما إذا كان القانون الكندي متسقا مع متطلبات حماية اﻷسرة. |