:: Un defraudador puede tratar de evitar que se obre con la debida diligencia: | UN | :: قد يسعى المحتال إلى الحيلولة دون ممارسة الحرص الواجب من خلال: |
La conclusión era, en su opinión, que el deber de observar la debida diligencia dependía en gran parte de la capacidad de los Estados de prevenir el daño. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر. |
A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار. |
Sugirió también una iniciativa sobre criterios de referencia en particular respecto de la debida diligencia. | UN | واقترحت كذلك مبادرة تتعلق بوضع العلامات القياسية لا سيما فيما يتعلق بالالتزام بالحرص الواجب. |
La debida diligencia puede contribuir a que una empresa evite la complicidad. | UN | إن الحيطة الواجبة من شأنها أن تساعد الشركة على تجنب التواطؤ. |
Un elemento esencial en la lucha contra la financiación del terrorismo es el establecimiento por parte de las instituciones financieras de un programa eficaz de debida diligencia con la clientela. | UN | وأحد العوامل الأساسية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب هو قيام المؤسسات المالية بإنشاء نظام فعّال يتيح للمصارف التعرف على هوية عملائها على النحو الواجب. |
Como resultado de ello, se centró la atención en la debida diligencia y, de forma correspondiente, en la culpa. | UN | وقد أدى هذا بدوره الى التشديد على اليقظة الواجبة وعلى الذنب في وقت واحد. |
Todas las instituciones financieras autorizadas tienen la obligación de aplicar la debida diligencia con los clientes. | UN | ويقتضي من جميع المؤسسات المالية المرخص لها أن تدقق في عملائها وفق مقتضيات الحرص الواجب. |
Este código incluye igualmente prácticas relativas a la debida diligencia con los clientes. | UN | هذه المدونة تنص كذلك على الممارسات المتعلقة بمقتضيات الحرص الواجب. |
Cuando se constituya una sociedad deberá firmarse un certificado de debida diligencia. | UN | وعند التأسيس، يتعين توقيع شهادة التزام الحرص الواجب. |
Los miembros del OGBS consideran que la debida diligencia bancaria en lo que respecta a los clientes es un requisito fundamental para combatir la financiación del terrorismo. | UN | ويرى أعضاء المجموعة أن الحرص الواجب والفعال على معرفة الزبائن يشكل أحد الشروط الأساسية لمكافحة تمويل الإرهاب. |
El cumplimiento del deber de prevenir o aplicar la debida diligencia adquiere mayor pertinencia a medida que aumentan constantemente los conocimientos sobre las operaciones peligrosas, los materiales utilizados y los procesos para realizarlas. | UN | والوفاء بمهمة المنع أو العناية الواجبة أمر ضروري لا سيما بالنظر الى التزايد المطرد في المعرفة بشؤون العمليات الخطرة، والمواد المستعملة وإجراءات ادارتها وما تنطوي عليه من مخاطر. |
Existe la necesidad de una aplicación diferenciada de la obligación de debida diligencia proporcional al desarrollo económico y tecnológico de los Estados en cuestión. | UN | وذكر أنه لا ضرورة للتفاوت في تطبيق العناية الواجبة بحيث تكون متناسبة مع التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول المعنية. |
Si bien el Secretario General pone en cuestión la pertinencia de la recomendación respecto del objetivo del informe de la DCI, reconoce que sería útil disponer de procedimientos o normas de debida diligencia. | UN | ولئن كان الأمين العام يتساءل عن الصلة بين التوصية والهدف الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فهو يسلم بفائدة الإجراءات أو المعايير الشائعة فيما يتصل بمسألة العناية الواجبة. |
La Dependencia de debida diligencia está realizando un examen a fondo de la posible participación de una institución financiera en actividades o redes terroristas. | UN | وتقوم وحدة الالتزام بالحرص الواجب بدراسة متعمقة لمؤسسة مالية يحتمل أن يكون لها ضلع في الأنشطة والشبكات الإرهابية. |
En su calidad de órgano competente de supervisión, la Dependencia de debida diligencia verifica el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وإن وحدة الالتزام بالحرص الواجب بوصفها السلطة المختصة ستتحقق من الوفاء بهذه الالتزامات. |
En el segundo caso, la empresa da una información falsa al público respecto de sus descubrimientos en ejercicio de la debida diligencia, y el hecho es conocido. | UN | أما في السيناريو الثاني، فإن الشركة تحّرف علانية ما تراه في الحيطة الواجبة وتتكشف هذه الحقيقة. |
Las autoridades del Estado Parte cumplieron con su deber de iniciar la debida investigación y la realizaron con la debida diligencia y rapidez para determinar si se produjo o no un acto de discriminación racial. | UN | وقد قامت سلطات الدولة الطرف بواجبها المتمثل في إجراء تحقيقات على النحو الواجب وأجرت هذه التحقيقات بالعناية والسرعة الواجبتين للبت في ما إذا كان فعل عنصري قد وقع. |
La Ley sobre la debida diligencia de Liechtenstein es una ley administrativa que impone una amplia gama de obligaciones a las instituciones financieras. | UN | قانون اليقظة الواجبة قانون إداري يُخضع المؤسسات المالية لطائفة عريضة من الالتزامات. |
Es preciso separar el estudio de las cuestiones relativas al cumplimiento de la obligación de debida diligencia del proyecto de texto sobre la prevención. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بالوفاء بواجب الحرص اللازم بصورة مستقلة عن مشروع النص المتعلق بالمنع. |
Ahora bien, en los artículos en sí no queda claro si se impone una obligación de debida diligencia u otro tipo de obligación. | UN | بينما ليس من الواضح في المواد نفسها إذا كان الالتزام المفروض بالعناية الواجبة أو التزام من نوع آخر. |
Sin embargo, existe una relación inherente entre el deber de ejercer la debida diligencia y la cuestión de la responsabilidad de los Estados cuando no se cumplen las obligaciones. | UN | غير أن هناك علاقة متبادلة ضمنية بين واجب ممارسة اليقظة اللازمة ومسألة مسؤولية الدولة إذا لم تف بالتزاماتها. |
El requisito de que se observe la debida diligencia durante todo el viaje constituye una mejora importante en el derecho marítimo. | UN | أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري. |
En esos casos, los bancos pueden encargar a un tercero de confianza el examen independiente de dicho cliente, por ejemplo a una compañía especializada en exámenes de debida diligencia. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للمصارف أن تجري استعراضا مستقلا لأولئك العملاء مستعينة بطرف ثالث حسن السمعة، مثل الشركات المتخصصة في إجراءات التحقق الواجب من العملاء. |
" Asociado en la ejecución " : organización no gubernamental u organización con base en la comunidad que se ha sometido a la debida diligencia de un organismo de las Naciones Unidas o una organización no gubernamental para establecer su buena fe, y que presenta informes sobre medidas de mitigación al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios cuando se le solicitan. | UN | " الشريك المنفذ " : منظمة غير حكومية أو منظمة مجتمعية خضعت للتحقق الواجبِ لإثبات نواياها الحسنة من جانب إحدى وكالات الأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية أخرى، وتقدم تقاريرها، عندما يُطلب منها ذلك، إلى منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في الصومال بشأن تدابير التخفيف. |
El Grupo recomienda que, en el futuro, se sancione a las compañías que no puedan demostrar fehacientemente que aplican procedimientos adecuados de debida diligencia. | UN | ويوصي الفريق بفرض جزاءات في المستقبل على الشركات التي لا تستطيع أن تبرهن عن اتباع الممارسات الكافية للحرص الواجب. |