Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. | UN | واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما. |
Se ha prestado especial atención a las opiniones de las mujeres y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos de las mujeres; esas opiniones se han reflejado en el informe y se tendrán en cuenta de la forma debida en la armonización y codificación del derecho consuetudinario. | UN | وقد مُنحت عناية خاصة لآراء النساء والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة. وقد انعكس ذلك في التقرير وسيجري وضعه في الحسبان على النحو الواجب لدى مساوقة القانون العرفي وتقنينه. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف المسلط على المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
17/11. Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección 31 | UN | 17/11 تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية 38 |
El funcionario había sido amonestado previamente por no haber actuado con la diligencia debida en la descarga de un suministro de combustible a la Organización. | UN | وكان قد وُجه إلى الموظف المذكور توبيخ في السابق لعدم الالتزام بالعناية الواجبة في تفريغ شحنة من الوقود إلى المنظمة. |
La jurisprudencia constante del Comité de Derechos Humanos es considerar que el autor debe ejercer la diligencia debida en la utilización de los recursos disponibles. | UN | وقد دأبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اعتبار أن صاحب البلاغ هو الذي يتعين عليه ممارسة العناية الواجبة في البحث عن وسائل الانتصاف المتاحة. |
La jurisprudencia constante del Comité de Derechos Humanos es considerar que el autor debe ejercer la diligencia debida en la utilización de los recursos disponibles. | UN | وقد دأبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اعتبار أن صاحب البلاغ هو الذي يتعين عليه ممارسة العناية الواجبة في البحث عن وسائل الانتصاف المتاحة. |
Las empresas firmantes ejercerán la diligencia debida en la selección, verificación de los antecedentes y la evaluación continuada del rendimiento de todo el personal subcontratado que preste servicios de seguridad. | UN | 50 -تحرص الشركات الموقّعة على توخي العناية الواجبة في اختيار جميع المتعاقدين من الباطن من مُقدّمي الخدمات الأمنية والتحقق الأولي من أهليتهم والمراقبة الدائمة لأنشطتهم. |
La diligencia debida en la prevención del daño transfronterizo forma parte del corpus de derecho internacional y no pueden hacerse excepciones en el caso del daño resultante de las actividades que contribuyen al cambio climático. | UN | ويشكل إيلاء العناية الواجبة في منع الضرر العابر للحدود جزءا من مجموعة مواد القانون الدولي، ولا يمكن منح أي استثناءات فيما يخص الضرر الناجم عن الأنشطة التي تسهم في تغير المناخ. |
Diligencia debida en la administración de los ingresos del sector minero | UN | العناية الواجبة في إدارة إيرادات قطاع التعدين الإريتري() |
Habida cuenta de que los contrabandistas no suelen hacer distinciones entre el comercio de zonas controladas por grupos armados o no, este comercio ilícito socava la práctica de la diligencia debida en la República Democrática del Congo. | UN | وحيث أن المهربين عادة لا يميزون بين التجارة من المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أو التي لا تسيطر عليها، فإن هذه التجارة غير المشروعة تقوض ممارسة العناية الواجبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En sus recomendaciones generales núm. 19 y 28, el Comité ha resumido la obligación de actuar con la diligencia debida en la protección de las mujeres frente a la violencia y la discriminación, poniendo de manifiesto que, además de adoptar medidas constitucionales y legislativas, los Estados partes también deben prestar suficiente apoyo administrativo y financiero para la aplicación de la Convención. | UN | وقد حددت اللجنة، في توصيتيها العامتين رقم 19 ورقم 28، الالتزامات المتعلقة ببذل العناية الواجبة في حماية النساء من العنف والتمييز، مؤكدةً أنه، إلى جانب التدابير الدستورية والتشريعية، يجب على الدول الأطراف أيضاً تقديم الدعم الإداري والمالي الكافي لتنفيذ الاتفاقية. |
26. Preocupado por este comercio ilícito, el Grupo asistió a un foro de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre el ejercicio de la diligencia debida en la cadena de producción y distribución del oro, celebrado en París los días 2 y 3 de mayo de 2012. | UN | 26 - وحضر الفريق، الذي يساوره القلق إزاء ذلك الاتجار غير المشروع، منتدى عقدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تنفيذ العناية الواجبة في سلسلة الإمداد بالذهب، في باريس يومي 2 و 3 أيار/مايو 2012. |
250. Las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos también informaron al Grupo de que el Dubai Multi-Commodities Centre forma parte del grupo de múltiples interesados de la OCDE sobre la diligencia debida en la adquisición de recursos naturales, que celebra una teleconferencia cada dos semanas. | UN | 250 - وأبلغت سلطات الإمارات العربية المتحدة الفريقَ كذلك بأن مركز دبي للسلع المتعددة عضو في فريق المساهمين المتعددين التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني ببذل العناية الواجبة في شراء الموارد الطبيعية، وهو يعقد اجتماعا بتقنية التداول من بعد مرة كل أسبوعيين. |
La misión del mecanismo es definir criterios uniformes entre los países de la región para aplicar un proceso de diligencia debida en la cadena de suministro de la casiterita, la wolframita, el coltán[22] y el oro. | UN | وتسعى الآلية إلى توفير نهج موحد تتبعه بلدان المنطقة لبذل العناية الواجبة في سلسلة التوريد للكاسيتريت (حجر القصدير) والولفراميت والكولتان([22]) والذهب. |
El Grupo se ha reunido con un miembro de la Federación de Empresas del Congo (FEC) de Kivu del Sur, el grupo empresarial que representa a las exportadoras de minerales de Kivu del Sur, incluidas las empresas mencionadas en el anterior informe del Grupo, y mantendrá una reunión de seguimiento en Bukavu para averiguar si las empresas han empezado a aplicar algún proceso de diligencia debida en la compra de minerales. | UN | 106 - وقد اجتمع الفريق مع أحد أعضاء اتحاد الأعمال الحرة في الكونغو من كيفو الجنوبية، وهي مجموعة الأعمال التي تمثّل الشركات المصدّرة للمعادن في كيفو الجنوبية، بما فيها الشركات الوارد ذكرها في التقرير السابق للفريق، وسوف يعقد اجتماع متابعة في بوكافو ليعرف ما إذا كانت الشركات قد بدأت في تنفيذ أي من إجراءات بذل العناية الواجبة في صفقات شراء المعادن. |
ii) El Grupo alienta a los compradores, procesadores y consumidores internacionales de minerales a que apoyen la desmilitarización progresiva del sector minero de la zona oriental de la República Democrática del Congo mediante su participación constante en el mercado del país y la región y a que apliquen medidas de diligencia debida en la cadena de suministro; | UN | (ط ط) يشجّع الفريق الجهات الدولية التي تشتري المعادن وتجهزها وتستهلكها على أن تدعم تجريد قطاع التعدين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية تدريجيا من السلاح، وذلك بمواصلة مشاركتها في البلد وفي السوق الإقليمية، مع القيام في الوقت نفسه ببذل العناية الواجبة في ما يتصل بسلسلة الإمدادات؛ |
Las comunidades locales que han utilizado tradicionalmente la tierra, las pesquerías y los bosques deberían recibir la consideración debida en la reasignación de derechos de tenencia. | UN | وأمّا المجتمعات المحلية التي استخدمت الأراضي ومصايد الأسماك والغابات بشكل تقليدي، فيجب أن تحظى بالاعتبار الواجب لدى إعادة تخصيص حقوق الحيازة. |