"debidamente autorizadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأذون بها حسب الأصول
        
    • المأذون بها وفق الأصول
        
    • المأذون بها قانوناً
        
    • المأذون بها على النحو الواجب
        
    • مأذون بها حسب الأصول
        
    • المرخص لها
        
    • المأذون بها كما ينبغي
        
    • المأذون لها حسب الأصول
        
    • مأذونين
        
    • التي تأذن لها
        
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    Con esta política se formalizan las medidas de protección de los funcionarios que hayan sido amenazados o sufran represalias por haber denunciado debidamente faltas de conducta en su entorno de trabajo, o por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. UN وتضفي هذه السياسة طابعا رسميا على التدابير المتخذة لحماية الموظفين المعرضين للتهديد بالانتقام أو ضحايا الانتقام بسبب إبلاغهم على النحو الواجب عن سوء سلوك في بيئة عملهم، أو تعاونهم مع أعمال مراجعة الحسابات أو أعمال التحقيق المأذون بها وفق الأصول.
    Protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta o colaborar en actividades debidamente autorizadas de esclarecimiento de hechos UN جيم - الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في أنشطة تقصي الحقائق المأذون بها قانوناً
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias debidamente autorizadas de créditos presupuestarios; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `6 ' النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بالمناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    vi) Gastos en exceso de las consignaciones modificadas por transferencias debidamente autorizadas de créditos presupuestarios; UN ' 6` النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بعمليات النقل المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛
    La política de protección contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncian faltas de conducta y quienes cooperan con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas entró en vigor el 1º de enero de 2006 (ST/SGB/2005/21). UN 101 - دخلت سياسة الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون في أعمال مراجعة الحسابات أو أعمال التحقيق المأذون بها وفق الأصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 (ST/SGB/2005/21).
    Protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta o colaborar en actividades debidamente autorizadas de determinación de hechos UN دال - الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في أنشطة تقصي الحقائق المأذون بها قانوناً
    :: Exámenes de casos para determinar la posible existencia de casos verosímiles de represalias por haber denunciado una falta de conducta o por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas UN :: استعراض القضايا لتحديد مدى مصداقية التهديد بالانتقام من الإبلاغ عن سوء السلوك ومن التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها على النحو الواجب
    Una vez que se determina la existencia de indicios suficientes, la norma traslada la carga de la prueba a la Organización, ya que se exige a la administración que demuestre que habría adoptado la misma presunta medida de represalia si el funcionario no hubiera denunciado faltas de conducta o cooperado con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. UN وبمجرد تحديد وجود قضية ظاهرة الوجاهة، تنقل السياسة عبء الإثبات إلى المنظمة، مما يتطلب من الإدارة بيان أنها كانت ستتخذ الإجراءات الانتقامية ذاتها بصرف النظر عن أن الفرد قام بالإبلاغ عن سوء السلوك أو تعاون مع عملية تحقيق أو مراجعة مأذون بها حسب الأصول.
    Citó su Ley bancaria y su Ley de notificación de transacciones financieras como la legislación aplicable y especificó que en Fiji solo podían realizar transacciones bancarias las instituciones financieras debidamente autorizadas. UN وذكرت قانون المصارف وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية بوصفهما التشريعين المنطبقين، ووضحت أنه لا تجوز ممارسة الأعمال المصرفية في فيجي إلا للمؤسسات المالية المرخص لها بذلك.
    iv) La administración de la política de la organización para la protección del personal contra las represalias por denunciar faltas de conducta y por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas (política de protección de los denunciantes); UN ' 4` إدارة سياسة المنظمة بشأن حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة التصرف وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها كما ينبغي (سياسة حماية المبلّغين عن المخالفات)؛
    Pedimos a todos los Estados, en particular a los principales Estados productores, que garanticen que el suministro de armas pequeñas y armas ligeras se limite a los gobiernos o las entidades debidamente autorizadas por los gobiernos y que apliquen restricciones jurídicas para prevenir el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وندعو جميع الدول، وبخاصة كبرى الدول المنتجة، إلى ضمان أن تقتصر إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها حسب الأصول من قبل الحكومات وتنفيذ قيود قانونية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    138. Según el artículo 116, los funcionarios públicos u otras personas debidamente autorizadas por el administrador principal del distrito podrán impartir clases o cursos de orientación sobre temas éticos o científicos, siempre que los temas que vayan a explicar hayan sido aprobados por el administrador principal del distrito. UN 138- المادة 116 - يجوز لموظفي الحكومة أو لأشخاص آخرين مأذونين من قبل المتصرف أن يقرأوا مواضيع أخلاقية أو علمية أو يلقوا محاضرات عنها والمواضيع التي يريد هؤلاء الأشخاص الآخرون البحث فيها يجب عرضها على المتصرف.
    Suministrar armas pequeñas y ligeras solamente a los gobiernos o a entidades debidamente autorizadas por los gobiernos. UN إمداد الحكومات فقط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو الكيانات التي تأذن لها الحكومات حسب الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus