"debidamente en cuenta las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار الواجب للاحتياجات
        
    • الاعتبار الواجب لاحتياجات
        
    • الاعتبار الواجب لحاجات
        
    • مراعاة احتياجات
        
    • المراعاة الحقة لحاجات
        
    • المراعاة الواجبة لاحتياجات
        
    • اللازم لاحتياجات
        
    • الاعتبار الكافي للاحتياجات
        
    • الاعتبار الواجب إلى احتياجات
        
    • المراعاة الواجبة احتياجات
        
    • المراعاة الواجبة للاحتياجات
        
    • في اﻻعتبار الﻻزم احتياجات
        
    • الكافي للاحتياجات والمتطلبات
        
    Varios participantes exhortaron a que se tuvieran debidamente en cuenta las necesidades de desarrollo de los países que salían de una situación de conflicto. UN ودعا عدد من المشاركين إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان الخارجة من الصراع.
    Las inversiones se realizan teniendo debidamente en cuenta las necesidades de efectivo para fines operativos sobre la base de las previsiones de los flujos de efectivo. UN وتتم الاستثمارات مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات من النقدية لأغراض التشغيل بناء على التنبؤ باحتياجات التمويل.
    Aunque reconocía la necesidad de una mayor eficiencia y eficacia en las Naciones Unidas, la Comisión manifestó que la reforma debía hacerse teniendo debidamente en cuenta las necesidades apremiantes de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تسلم بضرورة زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة وفعاليتها، فإنها ترى أنه ينبغي أن ينفذ اﻹصلاح مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية الملحة.
    Deseosos de establecer un marco de cooperación para fomentar los objetivos comunes del FCPB y de la UNCTAD en países que sean miembros de ambas organizaciones, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de los países menos adelantados (en adelante denominados " PMA " ), UN إذ يرغبان في وضع إطار للتعاون بغية تعزيز الأهداف المشتركة للصندوق المشترك والأونكتاد في البلدان الأعضاء فيهما، على أن يولى الاعتبار الواجب لحاجات أقل البلدان نمواً،
    Hay proyectos en marcha en la región del Caribe en que se tienen debidamente en cuenta las necesidades de las personas de edad. UN وهناك مشاريع جارية في منطقة البحر الكاريبي من أجل مراعاة احتياجات كبار السن على النحو الواجب.
    Para hacer efectivo lo dispuesto en el artículo IV, el OIEA facilita y encauza aquellas iniciativas que contribuyen " al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo " . UN وتقوم الوكالة، عن طريق إنفاذ المادة الرابعة، بتيسير وتوفير قناة للمساعي الهادفة إلى ' ' زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم المتنامية``.
    En primer lugar, el Comité Mixto de los Servicios Comunes de Imprenta deberá examinar los acuerdos actuales y formular propuestas para crear un servicio unificado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades e inquietudes de la ONUV. UN وكخطوة أولى، ينبغي للجنة المشتركة لخدمات الطباعة العامة مراجعة الترتيبات الحالية وتقديم مقترحات بإنشاء خدمة موحدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات وشواغل مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    El orador refrendó el proyecto de plan de mediano plazo y señaló que en el mecanismo intergubernamental mejorado de la UNCTAD y en su investigación deberían tenerse debidamente en cuenta las necesidades de los PMA. UN وأيد مشروع الخطة المتوسطة الأجل وقال إن الأونكتاد حسن الآلية الحكومية الدولية، وينبغي للبحوث أن تولي الاعتبار اللازم لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    A juicio de la Comisión, es necesario que todo lo relativo a las cuestiones presupuestarias y a la determinación de los puestos requeridos se aborde con un criterio coherente, teniendo debidamente en cuenta las necesidades propias de cada organización. UN وترى اللجنة ضرورة اﻷخذ بنهج متسق في اﻷمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    A juicio de la Comisión, es necesario que todo lo relativo a las cuestiones presupuestarias y a la determinación de los puestos requeridos se aborde con un criterio coherente, teniendo debidamente en cuenta las necesidades propias de cada organización. UN وترى اللجنة ضرورة الأخذ بنهج متسق في الأمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    El Gobierno de la RAEHK ha tenido debidamente en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad y ha consultado al Comité de Acceso dependiente del CAR. UN وتولي حكومة المنطقة الإدارية الخاصة الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتستشير اللجنة الفرعية المعنية بإمكانية الوصول التابعة للجنة الاستشارية لإعادة التأهيل.
    Por otra parte, había que tomar debidamente en cuenta las necesidades de los familiares de las personas dadas por desaparecidas, por ejemplo en relación con asuntos tales como la condición civil, la herencia y el derecho a pensión. UN وينبغي، مع ذلك، إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات أقارب الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين فيما يتعلق، على سبيل المثال، بأحوالهم المدنية أو بالميراث أو بحقوقهم في المعاش التقاعدي.
    Se hicieron colocaciones del efectivo operacional excedente tomando debidamente en cuenta las necesidades de liquidez global de la organización con una duración promedio de 30 días. UN 132 - وقد أُودعت الفوائض من الموجودات النقدية التشغيلية مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات المنظمة من السيولة العالمية لمدة متوسطها 30 يوما.
    Las inversiones se realizan teniendo debidamente en cuenta las necesidades de efectivo del UNFPA para fines operativos sobre la base de las previsiones de los flujos de efectivo. UN يجري استثمار الأموال مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات صندوق السكان من النقدية اللازمة لأغراض التشغيل على أساس التنبؤ بالتدفقات النقدية.
    :: Medida 49: Cooperen con otros Estados partes u organizaciones internacionales para seguir desarrollando la energía nuclear con fines pacíficos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo; UN :: الإجراء 49: التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في مواصلة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحاجات المناطق النامية من العالم.
    Cooperen con otros Estados partes u organizaciones internacionales para seguir desarrollando la energía nuclear con fines pacíficos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo. UN التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في مواصلة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحاجات المناطق النامية من العالم.
    El incremento de la participación era un medio importante de que se tuviesen debidamente en cuenta las necesidades y los motivos de preocupación de las comunidades indígenas, en particular en los campos de la educación, la salud y los servicios sociales. UN فقد ذكر أن زيادة المشاركة وسيلة هامة لضمان إمكانية مراعاة احتياجات وشواغل مجتمعات السكان الأصليين، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Las partes en el Tratado que estén en situación de hacerlo deberán asimismo cooperar para contribuir, por sí solas o junto con otros Estados u organismos internacionales, al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، استقلالا أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم النامية.
    Cuando la ley entre en vigor ofrecerá a las parejas modos alternativos de organizar su vida privada y laboral, teniendo debidamente en cuenta las necesidades e intereses de hombres y mujeres. UN وسوف يتيح القانون للزوجين عند سريانه طرقا عديدة لتنظيم حياتهما الخاصة والمتعلقة بالعمل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات ومصالح الزوج والزوجة.
    El orador refrendó el proyecto de plan de mediano plazo y señaló que en el mecanismo intergubernamental mejorado de la UNCTAD y en su investigación deberían tenerse debidamente en cuenta las necesidades de los PMA. UN وأيد مشروع الخطة المتوسطة الأجل وقال إن الأونكتاد حسن الآلية الحكومية الدولية، وينبغي للبحوث أن تولي الاعتبار اللازم لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, es dudoso si en la definición del " lugar " de la persona a la que se aplica la convención se tienen debidamente en cuenta las necesidades que se plantean. UN بيد أن هناك شكوكا فيما ان كان التعريف المتعلق بـ " مقر " الشخص المقصود أن تنطبق عليه الاتفاقية يضع الاعتبار الكافي للاحتياجات التي تنشأ.
    c) Cooperen con otros Estados partes u organizaciones internacionales en el mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo; UN (ج) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى احتياجات المناطق النامية من العالم؛
    Creemos que en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en las estrategias sectoriales deben tenerse debidamente en cuenta las necesidades de nutrición de los grupos vulnerables, en particular los recién nacidos y sus madres. UN ونعتقد أن المجهود الوطني للحد من الفقر والاستراتيجيات القطاعية ينبغي أن تراعي المراعاة الواجبة احتياجات المجموعات الضعيفة من الغذاء، بمن فيهم المواليد الجدد وأمهاتهم.
    También se considera conveniente tener debidamente en cuenta las necesidades y limitaciones concretas de los distintos países. UN كما أن هناك شاغلا تجاه المراعاة الواجبة للاحتياجات والمعوقات الخاصة بكل بلد.
    16. Reiteramos nuestra petición de que en la asistencia para el desarrollo prestada en el contexto de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio se tengan debidamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN 16 - ونكرر طلبنا بأن يتم أثناء تقديم المساعدة الإنمائية في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة إعطاء الاهتمام الكافي للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus