Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. | UN | ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
En 1998, debido a la crisis económica disminuyó y ahora está aumentando nuevamente. | UN | وانخفض هذا العدد، في سنة 1998، بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Lamentablemente, debido a la crisis económica de 1997 y a cambios en la administración, la ejecución de este proyecto sufrió demoras y recortes. | UN | وللأسف فقد تعرض تنفيذ المشروع للتأخير وللتحجيم بسبب الأزمة الاقتصادية لعام 1997 والتغييرات التي طرأت على الإدارة. |
Asimismo, debido a la crisis económica mundial, la asistencia oficial para el desarrollo que recibía el país estaba disminuyendo. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى البلد آخذة في التناقص. |
Sin embargo, un gran número de medidas previstas en la estrategia y el plan de acción no pudieron aplicarse en 2010 debido a la crisis económica mundial. | UN | غير أن عددا كبيرا من التدابير المتوخاة في الاستراتيجية لم تنفذ بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Su situación se ha agravado, no por su culpa, sino debido a la crisis económica y financiera mundial de los últimos años. | UN | وقد ساءت محنتهم بغير ذنب جنوه، بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Camboya ha reducido el número de funcionarios que trabajan en algunas de sus embajadas en el exterior debido a la crisis económica. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
debido a la crisis económica, en muchos países se ha reducido el apoyo social. | UN | وقد خُفض الدعم الاجتماعي في العديد من البلدان بسبب الأزمة الاقتصادية. |
51. Suecia observó que había un mayor riesgo de desigualdad debido a la crisis económica. | UN | 51- ولاحظت السويد أن هناك خطراً شديداً من عدم المساواة بسبب الأزمة الاقتصادية. |
15. debido a la crisis económica en toda Asia, la República de Corea ha tenido dificultades para mejorar la situación de la mujer. | UN | 15- وواجهت جمهورية كوريا صعوبات في تحقيق تقدم في مركز المرأة وذلك بسبب الأزمة الاقتصادية في قارة آسيا. |
En esta región, el ritmo de los progresos que se venían realizando comenzó a hacerse más lento en el decenio de 1980 debido a la crisis económica y la reestructuración de la deuda, que se tradujeron en mayores costos educativos para los padres y menor calidad de la educación. | UN | ففي هذه المنطقة، بدأ التقدم يتباطأ خلال الثمانينات بسبب الأزمة الاقتصادية وإعادة هيكلة الديون، مما أدى إلى ارتفاع التكاليف المدرسية بالنسبة للوالدين وكذلك إلى تدهور نوعية التعليم. |
La disminución de las oportunidades de empleo debido a la crisis económica impuso una gran carga de responsabilidades a la mujer, obligada a contribuir más a los ingresos de la familia. | UN | وإن تبدد فرص العمل، بسبب الأزمة الاقتصادية نقلت جزءا كبيرا من المسؤوليات ووضعتها على عاتق المرأة، التي اضطرت إلى المساهمة بشكل أكبر في دخل الأسرة. |
Es probable que la tasa mundial de pobreza se reduzca a la mitad para 2015; sin embargo, diversas regiones, como el África subsahariana y el Asia meridional quizá no logren el objetivo debido a la crisis económica. | UN | ومن المرجح أن ينخفض المعدل العالمي للفقر بنصف في المائة بحلول عام 2015؛ بيد أنه من المرجح ألا تتمكن عدة مناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا من تحقيق هذا الهدف بسبب الأزمة الاقتصادية. |
El Director Ejecutivo informó de que había adoptado medidas para reducir los gastos en 2,2 millones de dólares y que se había estado preparando para la posibilidad real de que los fondos de la UNODC siguieran mermando debido a la crisis económica mundial. | UN | وأفاد المدير التنفيذي بأنه اتخذ خطوات لخفض التكاليف بمبلغ 2.2 مليون دولار وأنه كان يستعد لمواجهة الإمكانية الحقيقية المتمثلة في إجراء تخفيضات إضافية في تمويل المكتب بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Con respecto a la inversión extranjera directa, la destinada a África se redujo en más de un 36% en 2009, debido a la crisis económica. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمارات المباشرة الأجنبية، انخفضت الاستثمارات المتجهة إلى أفريقيا بنسبة أكثر من 36 في المائة في عام 2009 بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Le preocupa también la reciente disminución de las asignaciones para la atención de la salud procedentes de los presupuestos públicos y los donantes internacionales, sobre todo debido a la crisis económica. | UN | ويساورها القلق كذلك من التخفيضات الأخيرة في مخصصات الصحة من الموارد العامة ومن الجهات المانحة الدولية بسبب الأزمة الاقتصادية أساساً. |
El país todavía enfrentaba grandes dificultades para cumplir sus obligaciones, ya que los principales donantes estaban también teniendo problemas financieros debido a la crisis económica mundial. | UN | وما زال البلد يجد صعوبة شديدة في الوفاء بالتزاماته، حيث واجهت الجهات المانحة الرئيسية أيضا مشاكل مالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
debido a la crisis económica y financiera mundial, el desempleo ya está aumentando en muchos países y plantea graves dificultades en algunos de ellos. | UN | 29 - وبسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تشهد البطالة بالفعل ارتفاعا في كثير من البلدان وتمثِّل تحديا خطيرا للبعض منها. |
debido a la crisis económica, los gobiernos y otras fuentes de financiación han dejado de invertir en los jóvenes y las organizaciones juveniles. | UN | 9 - وبسبب الأزمة الاقتصادية أوقفت الحكومات وغيرها من مصادر التمويل الاستثمار في الشباب والمنظمات الشبابية. |
Las organizaciones explicaron que, debido a la crisis económica mundial, se había reducido el número de subvenciones de las fuentes existentes. | UN | وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية. |
32. En la JS2 se señaló que, en el Líbano, el trabajo infantil estaba aumentando debido a la crisis económica, la pobreza y el analfabetismo. | UN | 32- أفادت الورقة المشتركة الثانية بأن عمل الأطفال قد أخذ يتزايد في لبنان بسبب الظروف الاقتصادية القاهرة والفقر والأمية. |
Señaló que aunque no había un programa en la Argentina, debido a la crisis económica en el país el UNFPA había abierto una pequeña oficina con un oficial de enlace que se ocupaba de canalizar los fondos a ese país. | UN | ولاحظت أيضا أن الأرجنتين ليس لديها برنامج قطري، ومع ذلك، فنظرا للأزمة الاقتصادية هناك، فقد افتتح الصندوق مكتبا صغيرا للأرجنتين به موظف اتصال ليوجه الأموال إلى الأرجنتين. |