"debido a la falta de voluntad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب انعدام الإرادة
        
    • بسبب عدم توفر الإرادة
        
    • بسبب عدم وجود إرادة
        
    • بسبب غياب الإرادة
        
    • نظرا لعدم رغبة
        
    En Nicaragua y Honduras, las perspectivas de que se introduzcan reformas electorales son cada vez menores debido a la falta de voluntad política suficiente. UN ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición UN لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    El mecanismo para la determinación de la verdad y la reconciliación no funcionó debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición UN ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    Desafortunadamente, esos objetivos se han visto frustrados debido a la falta de voluntad política de algunas Potencias nucleares, que obvian honrar sus compromisos internacionales. UN وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية.
    No se registraron avances en el establecimiento de un programa comunitario de reparación y justicia debido a la falta de voluntad política del Parlamento para debatir el informe de la Comisión de la Acogida, la Verdad y la Reconciliación UN لم ينجز تقدم في وضع برنامج لإصلاح المجتمعات والعدالة بسبب عدم وجود إرادة سياسية من جانب البرلمان لمناقشة تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة
    Todos esos delitos siguen impunes debido a la falta de voluntad política de entablar acciones legales contra sus presuntos autores, lo que perpetúa un clima de impunidad. UN وتظل جميع هذه الجرائم بلا عقاب بسبب غياب الإرادة السياسية لملاحقة مرتكبيها المزعومين، وبذا تتواصل ظاهرة الإفلات من العقاب.
    El mecanismo conjunto de verificación no se reunió debido a la falta de voluntad de las partes interesadas, y los equipos mixtos de verificación no realizaron ninguna investigación UN لم تجتمع آلية التحقق المشتركة نظرا لعدم رغبة أصحاب المصلحة في ذلك ولم تجر أفرقة التحقق المشتركة أي تحقيق
    Todos esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. UN وكلها معطلة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    La mayor parte de esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    La Conferencia de Desarme también lleva estancada desde 1996 debido a la falta de voluntad política. UN وأردفت قائلة إن مؤتمر نزع السلاح عالق أيضا في نفس المكان منذ عام 1996 بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    Eso es lo que aparentemente está sucediendo ahora: la incapacidad de proseguir la ulterior labor sustantiva debido a la falta de voluntad o, tal vez, a cálculos según los cuales los esfuerzos sinceros para hacer avanzar el desarme deben estar supeditados a acontecimientos que se producen en otros lugares. UN هذا ما يبدو أنه يحدث اليوم: عدم قدرة على الاستمرار في إجراء مزيد من العمل الموضوعي بسبب انعدام الإرادة أو ربما نتيجة لحسابات أن الجهود المخلصة في تقدم عمل نزع السلاح لابد أن تكون مرهونة بأحداث تقع بعيدا عن هذا المؤتمر.
    Los compromisos adquiridos con los pueblos indígenas en la Agenda 21, incluida nuestra participación plena y efectiva, no han sido llevados a la práctica debido a la falta de voluntad política. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    Durante muchos años la Conferencia de Desarme no ha logrado aprobar un programa de trabajo debido a la falta de voluntad política para negociar sobre el desarme nuclear. UN وقد أخفق مؤتمر نزع السلاح على مدى سنوات عديدة في اعتماد برنامج عمل بسبب انعدام الإرادة السياسية للتفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    La Comisión de Expertos encargada del examen llegó a la conclusión de que las actuaciones judiciales eran deficientes debido a la falta de voluntad por parte del ministerio público, así como a la falta de experiencia, conocimientos y capacitación en el tema. UN وخلصت لجنة الخبراء المعنية باستعراض إجراءات المحاكمة إلى أن الإجراءات القضائية لم تكن فعالة بسبب انعدام الإرادة من جانب الادعاء، وعدم توفر ما يلزم في هذه القضايا من خبرة وتجربة وتدريب.
    Desafortunadamente, esos objetivos se han visto frustrados debido a la falta de voluntad política de algunas Potencias nucleares que obvian cumplir sus compromisos internacionales. UN ولسوء الحظ، لقد أحبطت هذه الأهداف بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي تحاشت الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Aunque ha aumentado el número de municipalidades que han celebrado reuniones periódicas, el efecto general de esas estructuras sigue siendo muy pequeño debido a la falta de voluntad política de todas las partes y al insuficiente conocimiento sobre su función pese a los esfuerzos de la UNMIK y la OSCE por lograr progresos. UN ورغم تزايد عدد البلديات التي تعقد جلسات بصورة منتظمة، لا يزال تأثير هذه الهياكل محدود جدا إجمالا بسبب انعدام الإرادة السياسية من جانب كافة الأطراف وعدم فهم دورها على الرغم مما تبذله البعثة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من جهود لكفالة التقدم.
    Aunque no se celebraron otras cumbres debido a la falta de voluntad política de las partes interesadas, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) celebraron tres reuniones conjuntas de alto nivel y 12 reuniones preparatorias para verificar la presencia de grupos armados a lo largo de las fronteras entre los dos países UN وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Sin embargo, en gran medida estos objetivos siguen sin cumplirse debido a la falta de voluntad política. UN ومع ذلك، ما زالت هذه الجهود غير منفذة إلى حد كبير بسبب عدم توفر الإرادة السياسية.
    Por último, la Comisión de Desarme, debido a la falta de voluntad política y flexibilidad de muchos países, tiene dificultades para iniciar su nuevo ciclo de negociación. UN وأخيراً، تجد هيئة نزع السلاح صعوبة في بدء دورتها التفاوضية الجديدة بسبب عدم توفر الإرادة السياسية والمرونة لدى العديد من البلدان.
    También observa con preocupación que los niños con discapacidad siguen teniendo un acceso limitado a la educación debido a la falta de voluntad política y de recursos financieros para los equipos e instalaciones necesarios. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن استفادة الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم لا تزال محدودة، بسبب عدم توفر الإرادة السياسية والموارد المالية للحصول على المعدات والتسهيلات اللازمة.
    Otras iniciativas, como el Grupo oficioso de Amigos convocado por el ex-Presidente de la Asamblea General, no han prosperado debido a la falta de voluntad política de reformar. UN ولم تحرز مبادرات أخرى، مثل فريق الأصدقاء غير الرسمي الذي يعقده الرئيس السابق للجمعية العامة، تقدما بسبب عدم وجود إرادة سياسية للإصلاح.
    El estancamiento de las negociaciones en el marco de la maquinaria multilateral de desarme experimentado desde hace algunos años debido a la falta de voluntad política de ciertos actores multiplica el valor del multilateralismo. UN 3 - ويزيد من قيمة تعددية الأطراف تعثر المفاوضات منذ عدة سنوات في إطار الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الجهات الفاعلة.
    Se proporcionó asesoramiento con regularidad, pero no se llevó a cabo ninguna actividad de capacitación debido a la falta de voluntad de las autoridades locales UN قدمت المشورة بشكل منتظم ومع ذلك لم يتم تنظيم أي تدريب فعلي نظرا لعدم رغبة السلطات المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus