"debido a la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الحرب
        
    • وبسبب الحرب
        
    • من جراء الحرب
        
    • بسبب حالة الحرب
        
    • بسبب حرب
        
    • نتيجة للحرب
        
    En 1949, debido a la guerra civil en la China continental, la República de China trasladó su Gobierno nacional a Taiwán. UN وفي عام ١٩٤٩، نقلت جمهورية الصين الحكومة الوطنية إلى تايوان، بسبب الحرب اﻷهلية في الجزء الرئيسي من الصين.
    El UNICEF imparte educación acelerada complementaria a los niños que no pudieron asistir a la escuela debido a la guerra. UN وتساعد اليونيسيف أيضا في التعليم التكميلي السريع للأطفال الذين لم يلحقوا بالدراسة بسبب الحرب.
    El contrato inicial para este proyecto se había concedido a la Niigata en 1980, pero las actividades del proyecto se habían suspendido debido a la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق.
    La construcción de casas prosiguió hasta el decenio de 1990 cuando fue necesario suspender el proceso debido a la guerra. UN واستمر بناء المساكن حتى التسعينات من القرن الماضي عندما توقف مرة أخرى بسبب الحرب.
    debido a la guerra civil que tuvo lugar entre 1991 y 1994 no pudieron alcanzarse los objetivos de la segunda ley de orientación ni del plan quinquenal de 1991 a 1995. UN وبسبب الحرب الأهلية التي دارت رحاها من عام 1991 إلى عام 1994، لم يكن في الامكان بلوغ أهداف القانون التوجيهي الثاني والخطة الخمسية 1991-1995.
    Sin embargo, en las situaciones de desplazamiento en masa debido a la guerra, el hambre o los desastres naturales se ven afectadas poblaciones enteras. UN أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان.
    El Imperio acabó después de la guerra. debido a la guerra. Open Subtitles حسنا، الإمبراطورية إنتهت بعد الحرب، بسبب الحرب
    El aumento del precio del petróleo debido a la guerra... le ha costado a EE.UU. 450.000 millones de dólares. Open Subtitles الزيادة في الأسعار من النفط بسبب الحرب... فقد كلفت إلى الولايات المتحدة. 450.000 مليون دولار امريكى.
    El último hidroavión sale mañana, debido a la guerra. Open Subtitles الطائرة المائية الأخيرة ستغادر غداً بسبب الحرب
    ¡Vamos Boyd, tú sabes que yo me pongo nervioso debido a la guerra! Open Subtitles توقف .. تعرف أنني سأصاب بالعلع بسبب الحرب
    De hecho, debido a la guerra civil en el Territorio, el Gobierno Provisional había asumido la responsabilidad cuando la Potencia Administradora se retiró apresuradamente de Timor Oriental. UN وواقع اﻷمر أن الحكومة المؤقتة قد تولت المسؤولية، بسبب الحرب اﻷهلية في اﻹقليم، حين غادرت الدولة القائمة باﻹدارة تيمور الشرقية على عجل.
    Actualmente, los principales Estados del mundo, las organizaciones internacionales de más prestigio y la comunidad internacional entienden la situación reinante en Azerbaiyán debido a la guerra no declarada, así como la posición de Azerbaiyán respecto de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN أما الحالة القائمة اليوم في أذربيجان بسبب الحرب غير المعلنة، وموقف أذربيجان من تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، فتلقى تفهما لدى الدول الرائدة في العالم، والمنظمات الدولية الرئيسية والمجتمع الدولي.
    Otros oradores preguntaron cómo veía el UNICEF la situación en Liberia y qué capacidad de ejecución tenía la organización, ya que se había evacuado a casi todo el personal del UNICEF debido a la guerra. UN وطرح متكلمون آخرون تساؤلات حول تصور اليونيسيف للحالة في ليبريا ولقدرة المنظمة على التنفيذ وقد تم إجلاء معظم موظفيها بسبب الحرب.
    Además, logramos superar la profunda crisis económica y financiera derivada del alto precio que tuvimos que pagar por estas reformas radicales y, sobre todo, de las pérdidas que sufrimos debido a la guerra en la región y a las sanciones impuestas contra nuestra vecina Yugoslavia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمكنا من الخروج من اﻷزمة المالية والاقتصادية الشديدة التي نجمت عن الثمن المرتفع الذي تعيﱠن علينا دفعة جراء هـذه اﻹصلاحــات الجذريــة، وقبل كل شيء، الخسائر التي عانيناها بسبب الحرب فــــي المنطقة والجزاءات المفروضة على جارتنا يوغوسلافيا.
    El Gobierno sudanés está sumamente preocupado por sus propios ciudadanos que se han convertido en refugiados en Estados vecinos debido a la guerra que asola al Sudán. UN ٥٣ - وأعرب عما يساور حكومة السودان من قلق شديد إزاء حالة مواطنيه الذين أصبحوا لاجئين في بلدان الجوار بسبب الحرب في السودان.
    La realidad suele ser muy trágica debido a la guerra que fue impuesta al Líbano por otras partes y su Gobierno está tratando de mejorar las condiciones humanas y sociales del país. UN ومضى قائلاً إن الواقع مأساوي جداً في معظم اﻷحيان بسبب الحرب التي فرضها آخرون على لبنان وإن حكومته تسعى إلى تحسين اﻷوضاع اﻹنسانية والاجتماعية في البلد.
    La mejora de la protección social de los niños es parte integrante de la estrategia nacional de Mozambique para reducir la pobreza; muchos niños han quedado marginados de la sociedad debido a la guerra civil, el desempleo y la pobreza. UN وفي موزامبيق، تشكل الحماية الاجتماعية للأطفال الذين همش الكثير منهم بسبب الحرب والبطالة والفقر، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر.
    379. La duración prevista de los contratos de supervisión y construcción era de cinco años: tres para el estudio de diseños y la gerencia de la construcción, y dos para el mantenimiento. debido a la guerra entre el Irán y el Iraq, el contrato de construcción tuvo que prorrogarse. UN 379- وكان من المتوقع أن تستمر مدة عقدي الإشراف والبناء خمس سنوات، منها ثلاث سنوات لاستعراض التصميم وإدارة أشغال البناء وسنتان لفترة الصيانة وبسبب الحرب بين إيران والعراق لزم تمديد عقد البناء.
    Tomó nota de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos acaecidas debido a la guerra civil. UN ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية.
    Aquí, quisiéramos recordar el grave deterioro de las condiciones de vida del pueblo iraquí debido a la guerra que desde hace 12 años han venido librando incansablemente contra el Iraq los Estados Unidos de América y el Reino Unido. UN ولا بد أن نُذكر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة الشعب العراقي بسبب حالة الحرب المستمرة ضده منذ 12 عاما من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.
    Declaró, en particular, que entre el 16 de enero y el 30 de abril de 1991 se habían promulgado disposiciones provisionales debido a la guerra del Golfo. UN وذكر بالخصوص العمل بلوائح مؤقتة في الفترة من ١٦ كانون الثاني/يناير و٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩١ بسبب حرب الخليج.
    En efecto, si bien las Naciones Unidas fueron creadas para evitar la tragedia de una nueva guerra mundial, hasta fecha reciente han debido actuar en el contexto de confrontación debido a la guerra fría y no han dispuesto hasta hoy en día de la posibilidad de cumplir su misión inicial. UN فهي وإن كانت قد أنشئت فعلا لتجنب مآسي حرب عالمية جديدة لقد ظلت حتى تاريخ حديث تعمل في إطار يتسم بالمجابهة نتيجة للحرب الباردة ولم يكن يمكنها قبل هذا اليوم الاضطلاع بمهمتها اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus