En la actualidad se encuentran prácticamente paralizadas, sobre todo debido a la negativa de los delegados de la República Srpska a participar en ellas. | UN | وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها. |
Desgraciadamente, la región del Oriente Medio no está libre de armas nucleares, debido a la negativa de Israel de establecer una zona de esa índole. | UN | ولكن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال حتى اﻵن، مع اﻷسف، بعيدة عن هذا الاتجاه، وذلك بسبب رفض إسرائيل ﻷي مسعى لتحقيق ذلك. |
La repatriación esencialmente voluntaria de etíopes se interrumpió en julio debido a la negativa de Etiopía a aceptar las rutas de acceso. | UN | وقد انقطعت في تموز/يوليه إعادة توطين الإثيوبيين التي كانت طوعية إلى حد كبير بسبب رفض إثيوبيا قبول طرق الوصول. |
El movimiento de los Testigos de Jehová no ha sido proscrito en Singapur por razones religiosas sino por razones de seguridad nacional, debido a la negativa de sus miembros a prestar el servicio militar nacional. | UN | وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري. |
No pudo presentar su apelación en los plazos ordinarios debido a la negativa del Estado Parte a concederle asistencia letrada. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية. |
Los presuntos disidentes al parecer se escindieron debido a la negativa de los dirigentes de las FNL a volver a sumarse al proceso de paz. | UN | ووردت أنباء عن أن المنشقين المزعومين انشقوا بسبب رفض قيادة قوات التحرير الوطنية الانضمام إلى عملية السلام. |
Sin embargo, la cuestión de la soberanía, tema central de la disputa, no ha podido aún ser abordada debido a la negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre esta materia. | UN | غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية. |
El principal objetivo de esas resoluciones fue la cesación del fuego y el fin de las hostilidades, lo que, lamentablemente, no se logró en ese momento debido a la negativa de Azerbaiyán. | UN | وقد كان الهدف الرئيسي لهذه القرارات هو تحقيق وقف إطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية، ولم يتم التوصل إلى ذلك، لسوء الطالع، بسبب رفض أذربيجان له حين ذاك. |
6.8 Su derecho a la defensa se vio afectado porque no contó con la posibilidad de interrogar al Sr. G. A. P. G. debido a la negativa del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | أ. ب. غ. بسبب رفض حكومة الولايات المتحدة. |
6.8 Su derecho a la defensa fue afectado debido a que no contó con la posibilidad de interrogar al Sr. G.A.P.G. debido a la negativa del gobierno de los Estados Unidos. | UN | أ. بي. ج. بسبب رفض حكومة الولايات المتحدة. |
17. La situación en la esfera biológica continúa estacionaria debido a la negativa del Iraq de atender a las preocupaciones de la Comisión. | UN | ١٧ - ما زال الوضع في المجال البيولوجي مجمدا بسبب رفض العراق تناول شواغل اللجنة. |
Hasta la fecha, no se han cumplido las condiciones básicas necesarias para la entrada en vigor de la Acción Conjunta, debido a la negativa de la parte croata a aceptar los términos de la Acción Conjunta y a participar en la administración local unificada. | UN | ولم تستوف حتى اﻵن الشروط اﻷساسية لبدء نفاذ اﻹجراء المشترك، وبالتالي فإنه لم يدخل بعد حيز التنفيذ، بسبب رفض الجانب الكرواتي قبول أحكام اﻹجراء المشترك والمشاركة في تلك اﻹدارة المحلية الموحدة. |
Sin embargo, es lamentable observar que, debido a la negativa de Israel a cooperar con los esfuerzos del Secretario General, el informe que tenemos ante nosotros no se basa en una visita al terreno, en Yenín, como se había previsto antes. | UN | لكن من المؤسف أن نلاحظ أن التقرير المعروض أمامنا، بسبب رفض إسرائيل التعاون مع جهود الأمين العام، لا يرتكز على زيارة ميدانية إلى جنين، مثلما كان متوقعا من قبل. |
Pese a la aprobación de resoluciones anuales desde 1974 orientadas a lograr este objetivo, el mismo aún nos elude debido a la negativa de Israel de acceder al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y someter sus instalaciones nucleares al régimen internacional de salvaguardias. | UN | ورغم صدور قرارات سنوية منذ عام 1974 لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، فإن ذلك الهدف لا يزال بعيد المنال، بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام المراقبة الدولية. |
En dos municipios todavía no se ha aprobado el presupuesto y en tres se ha paralizado la actividad política debido a la negativa de los principales partidos de los albaneses de Kosovo a cooperar entre sí. | UN | ولم تقر الميزانية في مجلسين بلديين وثمة أزمة سياسية في ثلاثة مجالس بلدية بسبب رفض الأحزاب الرئيسية لألبان كوسوفو التعاون مع بعضها بعضا. |
Al igual que había ocurrido con el intento anterior, la misión, compuesta por dos expertos y encabezada por Monseñor Desmond Tutu, se canceló, debido a la negativa de las autoridades israelíes a conceder visados a los integrantes de la delegación. | UN | وكما حدث في المحاولة السابقة، أُجهض إيفاد هذه البعثة المؤلفة من خبيرين، بقيادة كبير الأساقفة ديزموند توتو، بسبب رفض إسرائيل منح تأشيرات دخول لأعضاء الوفد. |
La necesidad de esos tribunales se ha puesto claramente en evidencia en varias causas que fueron trasladadas repetidamente entre tribunales regionales y la capital debido a la negativa de los tribunales regionales a entender de ellas. | UN | وقد تم توضيح الحاجة إلى هذه المحاكم في عدد من القضايا التي تم نقلها مرارا فيما بين المحاكم الإقليمية ومحاكم العاصمة بسبب رفض المحاكم الإقليمية النظر فيها. |
Lamentamos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares siga languideciendo debido a la negativa de algunos Estados poseedores de armas nucleares de adherirse a ese instrumento. | UN | ونأسف لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا تزال تتعثر، نظرا لرفض بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إليها. |
Los últimos días del mes, la prensa informó de acciones de la guerrilla en San Miguel Pochuta, Chimaltenango, donde se habrían destruido instalaciones de tres fincas, incluyendo la casa patronal, debido a la negativa de los propietarios a pagar el impuesto de guerra. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة من الشهر، نشرت الصحافة معلومات عن عمليات العصابات في سان ميغال بوتشوتا، تيشمالتينانغو، حيث أفادت عن تدمير منشآت ثلاث مزارع، بما فيها منزل صاحب اﻷرض، نظرا لرفض الملاﱠكين دفع ضريبة الحرب. |
España demanda la reanudación del diálogo bilateral, interrumpido debido a la negativa de la Potencia administradora a dialogar sobre el futuro de Gibraltar. | UN | وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق. |
Lamentablemente ello no fue posible debido a la negativa de Israel a colaborar con el equipo de constatación de los hechos y con el Secretario General y a su rechazo de la resolución del Consejo. | UN | وقد تعذر هذا، للأسف، من جراء رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق ومع الأمين العام، ورفضها لقرار المجلس. |
Nuestra sesión se celebra principalmente debido a la negativa de Israel a respetar la resolución 64/10 y su renuencia a presentar un informe en respuesta al informe. | UN | ويأتي اجتماعنا هذا، أساسا، بسبب عدم امتثال إسرائيل لقرار الجمعية العامة 64/10 ورفضها تقديم تقرير استجابة له. |