"debido a la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الفقر
        
    • نتيجة للفقر
        
    • وبسبب الفقر
        
    • جراء الفقر
        
    • بسبب فقر
        
    • ويعود السبب في ذلك إلى الفقر
        
    • نظرا للفقر
        
    En el mundo entero, millones de niños sufren debido a la pobreza. UN ويعاني ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم بسبب الفقر.
    Este mundo no es apropiado para los niños a quienes se les niega la educación básica o que se ven obligados a abandonar la escuela debido a la pobreza. UN وليس ذلك من اللائق لمن حرموا التعليم الأساسي أو أجبروا على ترك الدراسة بسبب الفقر.
    Este Objetivo está resultando ser un reto debido a la pobreza extrema. UN ويتبين أن هذا الهدف يمثل تحدياً بسبب الفقر المدقع.
    Millones de personas mueren todos los años a causa de la malnutrición y esas muertes son lentas y colmadas de padecimientos debido a la pobreza. UN إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر.
    Con demasiada frecuencia los migrantes se ven obligados a buscar empleo en el exterior debido a la pobreza, los conflictos y la falta de respeto a los derechos humanos. UN وفي أحيان كثيرة يضطر المهاجرون إلى التماس فرص العمل في الخارج نتيجة للفقر والصراع وعدم احترام حقوق الإنسان.
    Esos países enfrentaban problemas muy serios debido a la pobreza y sus efectos en los niños. UN وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال.
    Esos países enfrentaban problemas muy serios debido a la pobreza y sus efectos en los niños. UN وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال.
    La creación de tales condiciones tendría también el efecto de reducir la tendencia a abandonar el país debido a la pobreza y al desempleo. UN ومن شأن تهيئة هذه الظروف أن تؤدي أيضا إلى الحد من الحافز على الرحيل بسبب الفقر والبطالة.
    Sin embargo, las mujeres no suelen recurrir a los tribunales debido a la pobreza y a la imposibilidad de hacer frente a los gastos del juicio, así como a ciertas costumbres y tradiciones. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    Muchas personas, especialmente mujeres, no pueden recibir el tratamiento que necesitan debido a la pobreza, los factores geográficos y los deficientes sistemas de salud. UN ويُمنع الكثير من الناس، ولا سيما النساء، من الحصول على العلاج بسبب الفقر والعوامل الجغرافية وضعف النظم الصحية.
    Son demasiados los jóvenes que no pueden alcanzar todo su potencial debido a la pobreza y a la falta de oportunidades. UN وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص.
    El trabajo infantil se seguía practicando debido a la pobreza crónica. UN ولا تزال عمالة الأطفال ممارسة جارية بسبب الفقر المزمن.
    La falta de este nivel de vida debido a la pobreza hace que muchas personas emigren en busca de un futuro mejor. UN وإن عدم توفر هذا المستوى المعيشي بسبب الفقر يؤدي إلى هجرة الكثير من الناس، سعياً وراء مستقبل أفضل.
    No obstante, preocupa al Comité que la mayoría de los niños que se encuentran en instituciones hayan sido colocados en ellas debido a la pobreza y a que sus familias no reciben un apoyo adecuado. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم أطفال المؤسسات أودعوا بها بسبب الفقر وعدم تقديم الدعم المناسب لأسرهم.
    Sin embargo, le preocupa que las familias de algunas comunidades desfavorecidas carezcan de asistencia adecuada en el desempeño de sus responsabilidades parentales, especialmente las familias en situación de crisis debido a la pobreza. UN لكن القلق يساور اللجنة لأن الأسر من بعض الجماعات المحرومة لا تتلقى المساعدة الملائمة للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، لا سيما العائلات التي تمر بأزمات بسبب الفقر.
    En el Plan de Acción de Madrid sobre el Envejecimiento, se determina que las mujeres de edad son especialmente vulnerables al maltrato debido a la pobreza y otras vulnerabilidades. UN وتعتبر خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة أن المسنّات معرضات بشكل خاص لسوء المعاملة بسبب الفقر وأوجه ضعف أخرى.
    Algunas chicas recurren a la prostitución debido a la pobreza. UN ويلجأ بعض الفتيات بسبب الفقر إلى ممارسة البغاء.
    181. Los niños corren cada vez más peligro de verse obligados a trabajar, debido a la pobreza y a las repercusiones del VIH/SIDA. UN 182- يتزايد تعرض الأطفال للعمل بسبب الفقر وأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Su delegación expresa igualmente su inquietud por la precaria situación de las mujeres africanas debido a la pobreza, la enfermedad y los conflictos armados. UN وذكرت أن وفدها يعرب أيضاً عن قلقه إزاء الوضع المتردي للمرأة الأفريقية الذي تحف به المخاطر نتيجة للفقر وانتشار الأمراض والصراعات المسلحة.
    Gran parte de ese potencial creador de los jóvenes podría perderse, debido a la pobreza y a la consiguiente falta de una atención sanitaria, una educación y unas oportunidades de empleo apropiadas. UN وبسبب الفقر وما يرتبط به من نقص في الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل، فإن الكثير من الإمكانات الإبداعية لدى هؤلاء الشباب يمكن أن تضيع.
    La degradación del medio ambiente se ha agravado debido a la pobreza, el crecimiento demográfico y el éxodo rural, así como las actividades de desarrollo. UN وتدهور البيئة قد تفاقم في نيبال من جراء الفقر وتزايد السكان والنزوح من الريف وأنشطة التنمية.
    iv) Deserción y merma de la población escolar debido a la pobreza de los padres; UN `4` ترك المدارس وانهيارها بسبب فقر الآباء؛
    La asistencia de niñas a las escuelas secundarias es escasa debido a la pobreza y los embarazos prematuros. UN أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر.
    No obtienes buena educación viviendo aquí debido a la pobreza. Open Subtitles لا تستطيع الحصول على التعلم والمعيشة هنا نظرا للفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus