"debido a la presencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب وجود
        
    • نظرا لوجود
        
    • ويقتضي وجود
        
    • نظراً لوجود
        
    • نتيجة لوجود
        
    • بسبب تواجد
        
    • من جراء وجود
        
    • الناتجة عن وجود
        
    • نتيجة وجود
        
    La situación humanitaria en la región es muy difícil debido a la presencia de varios cientos de refugiados. UN وتتسم الحالة اﻹنسانية في هذه المنطقة بأنها بالغة الصعوبة بسبب وجود عدة مئات من اللاجئين.
    No se pudo terminar el estudio debido a la presencia de pescadores. UN ولم يكن استكمال ذلك المسح ممكنا بسبب وجود صيادي اﻷسماك.
    A pesar del hambre, la tierra cultivable disponible no puede ser sembrada debido a la presencia de esas minas. UN وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام.
    En la vecindad de algunas misiones había problemas con los lugares de estacionamiento debido a la presencia de bocas de incendio. UN وأشار إلى وجود مشكلة بالنسبة ﻷماكن الوقوف في المناطق المحيطة ببعض البعثات نظرا لوجود صنابير مياه اﻹطفاء.
    debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de causar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra en caso de producirse un accidente, la seguridad debe ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    La TJV señala que, debido a la presencia de minas terrestres en el emplazamiento, éste permaneció mayormente inaccesible hasta 1994. UN ويقول المشروع التركي المشترك أنه نظراً لوجود ألغام أرضية في الموقع كان من المتعذر الوصول إلى الموقع حتى عام 1994.
    Camboya, que sufrió una larga guerra, todavía continúa sufriendo debido a la presencia de minas, que siguen obstaculizando el proceso de reconstrucción nacional mucho después de la finalización del conflicto. UN لقد عانت كمبوديا من حرب طويلة. وهي تتحمل مزيدا من المعاناة نتيجة لوجود اﻷلغام التي تعوق عملية التعمير الوطنية بعد أن انتهى الصراع بوقت طويل.
    La población local sigue tropezando con dificultades en el desempeño sus actividades cotidianas debido a la presencia de proyectiles sin explotar. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    Durante seis años, los 10.000 habitantes de una aldea en Kalanga no habían podido regresar a sus hogares debido a la presencia de minas. UN طيلة ست سنوات، لم يتمكن سكان قرية في كالانغا وعددهم ٠٠٠ ١٠ نسمة، من العودة الى قريتهم بسبب وجود ألغام فيها.
    Muchas zonas siguen siendo peligrosas debido a la presencia de minas terrestres. UN وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها.
    Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. UN إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية.
    Los datos indican que la salud de los seres humanos y del medio ambiente podrían correr peligro debido a la presencia de sustancias tóxicas persistentes en el aire, el agua y los alimentos. UN وتبين البيانات بأن الصحة البشرية والبيئة قد تتعرضان للخطر بسبب وجود مواد سمية ثابتة في الهواء والماء والغذاء.
    En sus lugares de origen tampoco había ninguna seguridad, debido a la presencia de los janjaweed que, según dijeron, violaban a las mujeres. UN كما أن الأمن منعدم في مناطقهم الأصلية بسبب وجود الجنجويد، الذين قال المشردون إنهم اغتصبوا بعض نسائهم.
    Ninguna de esas personas pudo regresar a su lugar de origen debido a la presencia de tropas rusas que se lo impidieron y muchas se refugiaron en Rusia. UN ولم يُسمح لأي من هؤلاء الأشخاص بالعودة إلى ديارهم بسبب وجود القوات الروسية التي تمنعهم من ذلك.
    Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    El oficial de enlace en Taloqan también fue retirado debido a la presencia de miembros del grupo Sodirov en esa zona. UN وتم أيضا سحب موظف الاتصال الموجود في طالوقان، نظرا لوجود أفراد من جماعة صدروف في تلك المنطقة.
    La zona del proyecto necesita un amplio suministro de electricidad mediante generadores geotermoeléctricos debido a la presencia de varias fábricas pequeñas y medianas que no han podido funcionar debidamente. UN ومجال المشروع يتطلب مساهمة قوية بالكهرباء المولﱠدة بالمولدات الكهربائية الحرارية اﻷرضية نظرا لوجود عدة مصانع صغيرة ومتوسطة الحجم لم يتأت تشغيلها على النحو الملائم.
    debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de provocar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra a causa de un accidente, la seguridad ha de ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في المحيط الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    debido a la presencia de partículas de cromo trivalente... diría que eran de un producto de piel. Open Subtitles نظراً لوجود جزيئات من كروم سداسى التكافؤ كنت لأقول بأنها من المنتجات الجلدية
    Kivu del Norte y Kivu del Sur viven una situación de inseguridad creciente, debido a la presencia de las antiguas fuerzas armadas de Rwanda (ex FAR) y las milicias Interahamwe, que cometen asesinatos, robos y violaciones. UN تشهد كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية كلتاهما انفلاتا أمنيا ما فتئ يتفاقم نتيجة لوجود عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي الذين يمارسون أعمال القتل والنهب والاغتصاب.
    Particularmente grave continúa siendo la situación en Sierra Leona, asunto del que el Relator Especial se ha ocupado en sus informes anteriores, debido a la presencia de mercenarios que, bajo diversas modalidades, han participado en el conflicto. UN ولا تزال الحالة في سيراليون، التي تناولها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، خطيرة بوجه خاص بسبب تواجد المرتزقة الذين أصبحوا يشاركون في النـزاع بطرق شتى.
    PREOCUPADOS por el riesgo del surgimiento de nuevos conflictos en la subregión debido a la presencia de 2 millones de refugiados y las injusticias cometidas contra ellos; UN وإذ يساورهم القلق إزاء احتمال اندلاع الصراعات من جديد في هذه المنطقة الفرعية من جراء وجود ٢ مليون لاجئ يتعرضون لشتى المظالم،
    La ecotoxicología sigue causando motivos de inquietud porque, sobre la base de la información disponible, no puede evaluarse adecuadamente el riesgo a largo plazo, en particular debido a la presencia de los metabolitos mencionados. UN وفيما يتعلق بالسمية الإيكولوجية تظل هناك الكثير من الشواغل نظراً لأن المخاطر الطويلة الأجل وخصوصاً تلك الناتجة عن وجود المستقلبات المذكورة أعلاه لا يمكن معالجتها بشكل كاف باستخدام المعلومات المتاحة.
    Algunas delegaciones instaron al ACNUR a seguir trabajando en la rehabilitación del medio ambiente en vista del enorme daño que podría sufrir debido a la presencia de gran cantidad de refugiados. UN وحثت بعض الوفود المفوضية على الاضطلاع بمزيد من العمل في تعمير البيئة على ضوء الضرر الكبير الذي قد تتعرض لـه نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus