"debido a las condiciones de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الحالة الأمنية
        
    • بسبب الظروف الأمنية
        
    • بسبب الوضع الأمني
        
    • بسبب الأوضاع الأمنية
        
    • نظرا للحالة الأمنية
        
    • نظرا للظروف الأمنية
        
    Además, los dos batallones necesitaron material de fortificación de campaña adicional para modernizar sus posiciones debido a las condiciones de seguridad en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتاجت الكتيبتان إلى إمدادات دفاعية ميدانية إضافية لتحسين مواقعهما بسبب الحالة الأمنية في المنطقة.
    debido a las condiciones de seguridad en Mogadiscio, se prevé un menor despliegue de agentes de policía de la Unión Africana durante el período en curso UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    La asistencia y el mantenimiento para las redes de área local extendida se aplazaron en espera de que se establecieran los centros de datos en los distintos lugares, lo que se retrasó debido a las condiciones de seguridad reinantes en Mogadiscio UN وأجل دعم وصيانة الشبكات الواسعة ريثما تنشأ مراكز للبيانات في مواقع مختلفة تأخر إنشاؤها بسبب الحالة الأمنية في مقديشو
    Todavía no ha dado comienzo la preparación del plan nacional, debido a las condiciones de seguridad por las que atraviesa el Líbano en estos últimos tiempos. UN لم يتم حتى الآن إطلاق إعداد الخطة الوطنية وذلك بسبب الظروف الأمنية التي يعاني منها لبنان في الفترة الأخيرة.
    No se pudo alcanzar el objetivo de 3.300 empleos porque no se iniciaron actividades de crédito en Gaza y la Ribera Occidental debido a las condiciones de seguridad. UN ولم يتحقق هدف توفير 300 3 وظيفة نظرا لعدم بدء الأنشطة الائتمانية في غزة والضفة الغربية بسبب الوضع الأمني.
    El acceso a la población vulnerable siguió siendo difícil y arriesgado en aproximadamente un 25% del país debido a las condiciones de seguridad reinantes y a problemas logísticos en las zonas remotas UN ولا يزال يتعذر ومن غير المأمون الوصول إلى ضعاف الحال في 25 في المائة من البلد بسبب الأوضاع الأمنية السائدة فضلا عن الصعوبات اللوجستية الحائلة دون الوصول إلى المناطق النائية
    Se retiraron 12 sistemas de diversos lugares donde estaban destacados los equipos y no se reinstalaron 6 sistemas en 6 de ellas debido a las condiciones de seguridad existentes UN سحب 12 نظاما من طراز VSAT من عدة مواقع للأفرقة وعدم نشر 6 نظم من طراز VSAT في 6 مواقع نظرا للحالة الأمنية السائدة
    Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. UN وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء.
    No fue posible prestar apoyo a la oficina de Abyei debido a las condiciones de seguridad y a la situación política UN ولم يكن بالمستطاع تقديم الدعم لمكتب أبيي بسبب الحالة الأمنية والسياسية
    A petición suya, se informó a la Comisión de que se había retrasado la reducción prevista debido a las condiciones de seguridad en la zona de la misión. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    debido a las condiciones de seguridad, se siguió aprovisionando a los efectivos desplegados en Beledweyne por aire. UN وتَواصل تزويد القوات في بيلدوين بالمؤن جواً بسبب الحالة الأمنية.
    La Fuerza volvió a ocupar dos de sus puestos avanzados que se habían abandonado debido a las condiciones de seguridad. UN وقامت القوة بإعادة شغل مواقعها الخارجية التي كانت قد أخلتها مؤقتا بسبب الحالة الأمنية.
    Las inspecciones y operaciones móviles en la zona de limitación en el lado Bravo siguen suspendidas debido a las condiciones de seguridad. UN واستمر تعليق عمليات التفتيش والعمليات المتنقلة في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Sin embargo, debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona, así como a las reservas de parte de las autoridades abjasias, aún no ha sido posible. UN ومع ذلك، فإن هذه الخطوة لم يمكن تحقيقها حتى الآن بسبب الحالة الأمنية السائدة في المنطقة، فضلا عن التحفظات التي أبدتها السلطات الأبخازية.
    Estos proyectos, que avanzaban muy lentamente debido a las condiciones de seguridad imperantes, se ejecutaron como parte del programa de creación de puestos de trabajo con la participación de la comunidad. UN وكان سير العمل في هذه المشاريع بطيئا جدا بسبب الحالة الأمنية السائدة. وكان تنفيذها جزءا من برنامج إيجاد فرص العمل بمشاركة المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, el 7% de dichas existencias se encontraba en un lugar considerado inaccesible para las autoridades sirias debido a las condiciones de seguridad. UN إلا أنه ما زال ثمة 7 في المائة من المخزون في موقع قالت السلطات السورية أنه يتعذّر الوصول إليه بسبب الظروف الأمنية.
    La mayoría de los casos fueron aplazados debido a la ausencia de testigos o de las partes civiles; otros también han sido aplazados debido a la ausencia de los abogados, que no pudieron entrar en el país debido a las condiciones de seguridad. UN وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني، بينما أُجلت أخرى أيضا بسبب عدم حضور المحامين الذين منعوا من الذهاب إلى داخل البلد بسبب الظروف الأمنية.
    Las dificultades para acceder a Internet o la imposibilidad de hacerlo debido a las condiciones de seguridad o a la infraestructura del país podría afectar a la labor de divulgación de los centros de información de las Naciones Unidas y a su capacidad para proporcionar estadísticas fiables en los sitios web. UN وقد يؤثر نقص أو إعاقة الوصول إلى الإنترنت بسبب الظروف الأمنية أو البنية التحتية للبلاد على جهود التوعية لمراكز الإعلام للأمم المتحدة وقدرتها على تقديم إحصاءات دقيقة عن المواقع.
    En total, se recibieron 15 respuestas, incluida la de la oficina del Iraq, donde no se pudieron llevar a cabo actividades de control y garantía debido a las condiciones de seguridad. UN وورد 15 ردا، منها رد من مكتب العراق القطري حيث لم تُنجز أية أنشطة رصد أو ضمان في الموقع بسبب الوضع الأمني.
    83. El Grupo de Trabajo lamenta que su visita prevista en 2013 no haya podido realizarse debido a las condiciones de seguridad en el país. UN 83- يأسف الفريق العامل لأن زيارته المقررة في عام 2013 لم تتحقق بسبب الوضع الأمني في البلد.
    31. Aunque los organismos de ayuda han aumentado sus esfuerzos para prestar asistencia a las personas desplazadas, han tropezado con limitaciones debido a las condiciones de seguridad. UN 31- وفي حين زادت وكالات المعونة جهودها لتوفير المساعدة للمشردين إلا أنها واجهت تقييدات بسبب الأوضاع الأمنية.
    El Grupo no ha podido visitar el país porque el Gobierno del Sudán había denegado la visa al experto en armas y, posteriormente, las Naciones Unidas no habían concedido la autorización pertinente debido a las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN وقد تعذر على الفريق زيارة السودان بسبب رفض حكومة السودان منح تأشيرة الدخول إلى خبير الأسلحة، ثم عدم الحصول في وقت لاحق على تصريح أمني من الأمم المتحدة بسبب الأوضاع الأمنية في الميدان.
    El despliegue en Mogadiscio de los demás sistemas de terminales de apertura muy pequeña previstos se retrasó debido a las condiciones de seguridad en el teatro de operaciones y la falta de emplazamientos seguros y con apoyo logístico. UN تأخر نشر باقي الأنظمة الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا في مقديشو نظرا للحالة الأمنية في الميدان وللافتقار للمواقع الآمنة والمدعومة على المستوى اللوجستي.
    La diferencia se debió principalmente a un menor ritmo de instalación de la infraestructura de comunicaciones debido a las condiciones de seguridad y a que en los sectores no se habían completado las instalaciones necesarias para la aplicación de la nueva tecnología UN ويُعزى الفرق أساسا إلى أن وتيرة 786 3 تركيب الهياكل الأساسية للاتصالات كانت أبطأ مما كان مقرَّرا نظرا للظروف الأمنية وعدم إنجاز التسهيلات اللازمة في القطاعات لتطبيق هذه التكنولوجيا الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus