"debido a las limitaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظرا لضيق
        
    • بسبب ضيق
        
    • ونظرا لضيق
        
    • بسبب قيود
        
    • بسبب القيود المفروضة على
        
    • بسبب محدودية
        
    • نظرا لمحدودية
        
    • وبسبب ضيق
        
    • ونظراً لضيق
        
    • نظراً لضيق
        
    • وبسبب قيود
        
    • نظرا للقيود المفروضة على
        
    • بالنظر إلى قيود
        
    • بسبب القيود في
        
    • ونظراً للقيود التي يفرضها
        
    La información recibida era demasiado extensa para incluirla en su totalidad debido a las limitaciones de espacio. UN وكانت المعلومات التي قُدمت ضافية بما لا يسمح بإدراجها بأكملها في هذا التقرير نظرا لضيق المساحة.
    Habida cuenta de la amplia variedad de actividades de los más de 80 comités nacionales y muchas otras entidades, no todo ha podido incluirse debido a las limitaciones de espacio. UN ونظرا للعدد الهائل من اﻷنشطة التي نفذها ما يزيد على ٨٠ لجنة وطنية وكيانات عديدة أخرى، لن يتسنى إدراج جميع هذه اﻷنشطة في التقرير نظرا لضيق المجال.
    Hay otras cuestiones de desarme no menos importantes que merecen especial atención, pero debido a las limitaciones de tiempo he de circunscribir mis observaciones a las que he mencionado. UN وهناك مسائل أخرى تتعلق بنـــــزع السلاح لا تقل أهمية تستحق أن تذكر بشكل خاص، ولكنني بسبب ضيق الوقت، سأكتفي بما ذكرته.
    debido a las limitaciones de tiempo, este examen no pudo concluir antes de que se redactara la presente carta, aunque se espera que concluya en breve. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق من إتمام استعراضه قبل إنجاز هذه الرسالة، رغم أنه من المتوقع أن يستكمله في القريب العاجل.
    debido a las limitaciones de tiempo y traducción, la Comisión no podrá tener el documento a su disposición, pero será informada verbalmente de su contenido. UN ولكنْ بسبب قيود التوقيت والترجمة، لن تكون تلك الوثيقة متاحة للجنة، بل سوف يُقدّم تقرير شفوي عن محتوياتها.
    No se llevó a cabo debido a las limitaciones de la capacidad derivadas del fuerte aumento de las actividades de mantenimiento de la paz UN لم ينفذ بسبب القيود المفروضة على القدرات نتيجة التوسع في عمليات حفظ السلام
    Esto no siempre es posible debido a las limitaciones de las instalaciones actuales, especialmente en tribunales pequeños y remotos. UN وهذا غير ممكن دائماً بسبب محدودية المرافق الموجودة، ولا سيما في المحاكم الصغيرة أو الموجودة في مناطق نائية.
    No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. UN ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب.
    Refiriéndose a la plantilla, dijo que había figurado en un informe anterior, pero que debido a las limitaciones de espacio, no se había incluido en el documento actual. UN ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية.
    [Nota: Se recuerda a las delegaciones que, debido a las limitaciones de tiempo, las declaraciones en la sesión plenaria no deben exceder los cinco minutos. UN [ملاحظة: نود تذكير الوفود بأنه، نظرا لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات في الجلسة العامة خمس دقائق.
    [Nota: Se recuerda a las delegaciones que, debido a las limitaciones de 16.00 horas tiempo, las declaraciones en la sesión plenaria no deben exceder los Consultas del plenario (privadas) cinco minutos. UN [ملاحظة: نود تذكير الوفود بأنه، نظرا لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات في الجلسة العامة خمس دقائق.
    Además, debido a las limitaciones de tiempo, deberíamos centrarnos en analizar en detalle las cuatro cuestiones, a saber, financiación, transferencia de tecnología, adaptación y mitigación, así como a su aplicación antes de 2012 y en la era posterior a Kyoto. UN وإضافة إلى ذلك، نظرا لضيق الوقت، ينبغي أن نتقيد بتوضيح المسائل الأربع المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا والتكيف والتخفيف وآثارها قبل عام 2012 وفي عصر ما بعد كيوتو.
    Tengo mucho que decir con respecto a ese tratado, pero, debido a las limitaciones de tiempo, no continuaré. UN ولدي أشياء كثيرة أود أن أقولها بخصوص هذه المعاهدة، لكنني لن أستفيض في الأمر كثيرا بسبب ضيق الوقت.
    El programa de la reunión incluirá aspectos mencionados en el documento de antecedentes, pero que no se han examinado debido a las limitaciones de tiempo, así como cuestiones respecto de las cuales no se ha logrado consenso. UN وسيتضمن جدول أعمال الاجتماع مواضيع مذكورة في وثيقة المعلومات الأساسية، التي لم تجر مناقشتها بسبب ضيق الوقت والقضايا التي لم يتم التوصل بصددها إلى توافق الآراء.
    debido a las limitaciones de espacio, sólo se enumeran determinados objetivos y los indicadores correspondientes. UN ونظرا لضيق المساحة اقتصر الأمر على إدراج أهداف مختارة والمؤشرات المتعلقة بها في القائمة.
    debido a las limitaciones de espacio del presente informe, sólo se indican algunas de las actividades. UN ونظرا لضيق مساحة هذا التقرير، فقد تم تسجيل عدد قليل من الأنشطة فقط.
    Si bien, debido a las limitaciones de espacio, no es costumbre del Relator Especial incluir en sus informes el texto completo de las comunicaciones que recibe, en vista de la gravedad de las denuncias, el Relator Especial ha decidido en este caso en particular, acceder a la solicitud del Gobierno. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لم يعتد أن يدرج في تقاريره كامل نصوص الرسائل التي يتلقاها وذلك بسبب قيود تتصل بحجم تقاريره، فقد قرر قبول طلب الحكومة في هذه الحالة بعينها نظراً إلى جسامة الادعاءات.
    Sin embargo, no se han establecido todavía operaciones integradas debido a las limitaciones de personal UN ومع ذلك، لم يتقرر بعد إنشاء عمليات متكاملة بسبب القيود المفروضة على ملاك الموظفين
    Ningún condado elaboró un plan, debido a las limitaciones de capacidad y a la existencia de otras prioridades UN ولم تضع أي مقاطعة خططاً من هذا القبيل بسبب محدودية القدرات ووجود أولويات أخرى تتطلب الاهتمام
    No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. UN ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب.
    Refiriéndose a la plantilla, dijo que había figurado en un informe anterior, pero que debido a las limitaciones de espacio, no se había incluido en el documento actual. UN ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية.
    debido a las limitaciones de los datos, no fue posible determinar con facilidad el número de viajeros y si utilizaron o no la opción de la suma fija. UN ونظراً لضيق البيانات المتاحة، لم يتسن بسهولة تحديد عدد المسافرين وما إذا استخدموا خيار المبلغ الإجمالي.
    Lamentablemente algunos participantes no pudieron hacer uso de la palabra debido a las limitaciones de tiempo. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    debido a las limitaciones de espacio, no se examinarán todas las cuestiones derivadas de los acuerdos comerciales internacionales actuales o propuestos que afectan al acceso a los medicamentos. UN وبسبب قيود المساحة المتاحة، لن تتم مناقشة جميع المسائل الناشئة عن اتفاقات التجارة الدولية السارية أو المقترحة التي تؤثر في إمكانية الحصول على الأدوية.
    debido a las limitaciones de tamaño de los informes del Secretario General, no fue posible reflejar toda la información de los países. UN ولم يتسن إيراد المعلومات القطرية بكاملها، نظرا للقيود المفروضة على حجم التقارير.
    Trabajar con una selecta gama de asociados será vital para obtener el máximo de resultados en las actividades del PNUMA, debido a las limitaciones de recursos y su limitada presencia en los países. UN وسوف يكون العمل مع طائفة مختارة من الشركاء عنصراً رئيسياً في تنظيم تأثير الأنشطة التي يضطلع بها اليونيب بالنظر إلى قيود الموارد التي يعاني منها والحضور المحدود على المستوى القطري.
    Algunas delegaciones señalaron las dificultades con que se tropezaba en el apoyo a las actividades de CTPD debido a las limitaciones de los recursos causadas por los programas de ajuste, los problemas de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia externa. UN ٩٧ - وأشارت بضعة وفود إلى الصعوبات التي تواجهها في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بسبب القيود في الموارد التي ترجع إلى برامج التكيف، ومشاكل الديون وانخفاض تدفق المساعدات الخارجية.
    debido a las limitaciones de espacio, la Relatora Especial ha incluido en este informe sólo un par de referencias a causas judiciales de interés por las que se han llevado a la práctica diversas dimensiones del derecho a la educación. UN ونظراً للقيود التي يفرضها حجم هذا التقرير، فلم تشر المقررة الخاصة فيه إلا إلى مجموعة من الدعاوى ذات الصلة التي تم فيها إعمال أبعاد مختلفة من الحق في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus