Muchos organismos no han podido prestar toda la asistencia que consideraban conveniente, o incluso necesaria, debido a las limitaciones financieras. | UN | ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية. |
No se accedió a la celebración de decisiones suplementarias debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. | UN | ولم تتح اجتماعات اضافية أخرى للجنة الفرعية بسبب القيود المالية في اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General expresó su preocupación por la frecuente escasez de alimentos básicos destinados a los refugiados saharauis debido a las limitaciones financieras. | UN | وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية. |
No se accedió a la celebración de sesiones suplementarias debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. | UN | أما الطلبات الداعية إلى جلسات إضافية فلم تلق استجابة مرضية نظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة. |
Si bien los resultados son notables, la presencia de explosivos sigue siendo elevada y los recursos para el desminado se redujeron debido a las limitaciones financieras. | UN | ورغم تحقيق نتائج ملحوظة، لا تزال درجة التلوث مرتفعة في حين أن أصول التطهير انخفضت بسبب قيود مالية. |
Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. | UN | وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد. |
debido a las limitaciones financieras globales de la Cuenta de Educación, se ha mantenido el número de estudiantes al mismo nivel que en 1993. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية الشاملة التي يخضع لها حساب التعليم، فقد أُبقي عدد الطلاب على مستواه في عام ٣٩٩١. |
En el caso de Cuba, nos vemos obligados a utilizar una computadora para 33 estudiantes, debido a las limitaciones financieras que nos impone el bloqueo; | UN | أما في كوبا، فنحن مضطرون إلى استخدام حاسوب واحد لكل 33 تلميذا بسبب القيود المالية التي يفرضها علينا الحصار؛ |
Sin embargo, algunos de esos mecanismos nunca se han aplicado debido a las limitaciones financieras y de capacidad. | UN | ومع ذلك لم يتم تشغيل بعض هذه الآليات بسبب القيود المالية والمتعلقة بالقدرات. |
El Centro había distribuido muchas publicaciones en el mundo en desarrollo a precios económicos, pero había menos traducciones de las que serían convenientes debido a las limitaciones financieras. | UN | وأضاف أن المركز وزع منشورات كثيرة في بلدان العالم النامي بأسعار معقولة وأن عدد المنشورات المترجمة أقل مما ينبغي بسبب القيود المالية. |
En la primera etapa de la Operación Rachel se realizaban operaciones anuales en gran escala, pero en 1999 se decidió que era necesario cambiar la estrategia debido a las limitaciones financieras y consideraciones de eficiencia. | UN | وخلال المرحلة الأولى من عملية راشيل، نفذت عمليات سنوية واسعة النطاق، ولكن في عام 1999 تقرر أن هناك حاجة إلى تغيير الاستراتيجية المتبعة بسبب القيود المالية ولأسباب تتعلق بالفعالية. |
En respuesta a las preguntas sobre la insuficiencia de los servicios de asesoramiento técnico y el apretado calendario de los especialistas de los ESP, dijo que no había sido posible cubrir todos los puestos del PAT debido a las limitaciones financieras. | UN | كما لاحظت وهي ترد على الاستفسارات المتعلقة بعدم كفاية خدمات المشورة التقنية وكثرة أعباء أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية أنه بسبب القيود المالية لم يتيسر ملء جميع وظائف برنامج المشورة التقنية. |
En respuesta a las preguntas sobre la insuficiencia de los servicios de asesoramiento técnico y el apretado calendario de los especialistas de los ESP, dijo que no había sido posible cubrir todos los puestos del PAT debido a las limitaciones financieras. | UN | كما لاحظت وهي ترد على الاستفسارات المتعلقة بعدم كفاية خدمات المشورة التقنية وكثرة أعباء أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية أنه بسبب القيود المالية لم يتيسر ملء جميع وظائف برنامج المشورة التقنية. |
Varios países se han puesto en contacto con la secretaría de la CLD en varias ocasiones a fin de lograr un apoyo que sirviera de catalizador, pero no ha sido posible prestarles ayuda en todos los casos debido a las limitaciones financieras. | UN | واتصلت بلدان عديدة بأمانة الاتفاقية في عدد من المناسبات، طلباً للدعم الحفاز، لكنه لم يكن بالإمكان مساعدتها في جميع الحالات بسبب القيود المالية. |
Sin embargo, debido a las limitaciones financieras que afrontó el Organismo en 1993, en el año lectivo 1993/1994 no se admitieron nuevos alumnos en los dos nuevos cursos iniciados en 1992/1993, es decir, peluquería y electrónica automotriz. | UN | إلا أنه بسبب القيود المالية التي واجهتها الوكالة عام ١٩٩٣، لم يقبل طلاب جدد للسنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤ في الدورتين المستحدثتين في السنة الدراسية ١٩٩٢-١٩٩٣، وهما تصفيف الشعر وكهرباء السيارات. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
debido a las limitaciones financieras del Fisco, en 1999 dicha cobertura se elevó al 45% de la matrícula. | UN | وسنة 1999، بلغ معدل التغطية 45 في المائة من مجموع التسجيل نظرا للقيود المالية التي فرضتها الخزانة. |
El 29 de marzo de 2009, la Comisión Electoral Independiente anunció que el empadronamiento de ciudadanos de Côte d ' Ivoire que vivían en el extranjero quedaba aplazado hasta una fecha no determinada, debido a las limitaciones financieras sufridas por SAGEM, una empresa francesa privada y operador técnico. | UN | 14 - وفي 29 آذار/مارس 2009، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة تأجيل تسجيل الإيفواريين المقيمين بالخارج إلى أجل غير مسمى بسبب قيود مالية واجهتها شركة ساجيم، وهي شركة فرنسية خاصة ومتعهدة خدمات تقنية. |
424. La Comisión lamenta que, debido a las limitaciones financieras, no pudiera solicitar que uno o varios relatores especiales asistieran al sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 44/35 de la Asamblea General. | UN | 424- تأسف اللجنة لأنه تعذَّر عليها بسبب قيود مالية أن تطلب إلى مقرر خاص واحد أو أكثر حضور الدورة السادسة والستين للجمعية العامة بمقتضى أحكام الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 44/35. |
Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. | UN | وتم اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن " مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات " بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد. |
debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas, las organizaciones deberán indicar, cuatro semanas antes de la fecha de la reunión informativa, el modo de presentación y la necesaria tecnología de las telecomunicaciones que proporcionarán. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجهها الأمم المتحدة، يجب على المنظمات أن تحدد أسلوب تقديم العرض قبل أربعة أسابيع من موعد جلسة الإحاطة، وتكنولوجيا الاتصالات الضرورية التي ستوفرها. |