"debido a limitaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب ضيق
        
    • نظراً لضيق
        
    • ونظراً لضيق
        
    • ونظرا لضيق
        
    • نظرا لضيق
        
    • بسبب قيود
        
    • بسبب القيود
        
    • ونتيجة لضيق
        
    • ونتيجة لقصور في
        
    • يسمح ضيق
        
    • وبسبب ضيق
        
    • نظرا للقيود المتعلقة
        
    El equipo estimó que los inventarios de las emisiones de GEI no siempre se habían presentado en forma transparente, debido a limitaciones de recursos. UN ويرى الفريق أن جرد غازات الدفيئة لم يعرض دائماً بالشفافية المتوخاة وذلك بسبب ضيق الموارد.
    Es importante distinguir entre los informes que no se han preparado debido a limitaciones de tiempo y al período de vacaciones y los que han estado pendientes de presentación durante largo tiempo. UN ومن المهم التمييز بين التقارير لم يجر إعدادها بسبب ضيق الوقت وموسم اﻷعياد والتقارير التي كانت عالقة لفترات طويلة.
    debido a limitaciones de tiempo, no ha mencionado todas las medidas positivas adoptadas por el Gobierno del Sudán, que se reflejan en el informe. UN وقالت إنه نظراً لضيق الوقت فإنها لم تذكر جميع الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة السودانية والتي انعكست في التقرير.
    debido a limitaciones de espacio no figuran en este informe los indicadores propuestos en algunas comunicaciones de las Partes. UN ونظراً لضيق الحيز، لم تضمن في هذا التقرير المؤشرات المقترحة في بعض التقارير المقدمة من الأطراف.
    debido a limitaciones de tiempo no ha sido posible incluir información sobre estas últimas cuestiones en el presente informe. UN ونظرا لضيق الوقت، تعذر إدراج أي معلومات بشأن هذا الموضوع في هذا التقرير.
    El proyecto de artículo 7 no se pudo debatir debido a limitaciones de tiempo. UN ولم تتم مناقشة مشروع المادة ٧ نظرا لضيق الوقت.
    Desde 1993, el Programa de capacitación estadística para África ha sufrido graves reveses debido a limitaciones de fondos. UN ومنذ عام ١٩٩٣، عانى برنامج التدريب الاحصائي ﻷفريقيا من نكسة خطيرة بسبب قيود التمويل.
    Durante varios años se han asignado al mantenimiento fondos inferiores a los necesarios debido a limitaciones de financiación. Esta situación ha causado un deterioro considerable de las escuelas, los dispensarios, las oficinas y los centros de distribución. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    En su presentación oral del informe ante la Comisión, el Relator Especial espera referirse más ampliamente a algunos temas que, debido a limitaciones de espacio, no se tratan de manera suficiente en el presente documento. UN ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح.
    debido a limitaciones de tiempo, el Relator Especial no pudo aceptar la invitación recibida del Gobierno de Grecia para efectuar una misión en dicho país. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.
    El Presidente Koroma no pudo asistir a este debate debido a limitaciones de tiempo. UN ولم يتمكن الرئيس كوروما من حضور هذه المناقشة بسبب ضيق الوقت.
    La Relatora Especial lamenta que, debido a limitaciones de tiempo y presupuestarias, no pudiera participar en todas las conferencias y seminarios a los que fue invitada. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها، بسبب ضيق الوقت، وقيود الميزانية، من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها.
    debido a limitaciones de tiempo, el Comité no pudo examinar las respuestas recibidas a todas las preguntas que había planteado. UN 24 - بسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الردود الواردة على جميع الأسئلة التي طرحتها.
    No obstante, debido a limitaciones de tiempo, se convino en que esta cuestión debía posponerse para una fecha posterior. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، تم الاتفاق على ضرورة تأجيل هذه المسألة إلى وقت لاحق.
    No obstante, debido a limitaciones de tiempo, se convino en aplazar el examen de esta cuestión. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، اتفق على إرجاء نظر هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    debido a limitaciones de tiempo y logísticas, el Grupo de Trabajo no pudo desplazarse a El-Aaiún ni a Dakhla, en el Sáhara Occidental. UN ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية.
    debido a limitaciones de tiempo, el Comité no examinó los siguientes informes cuadrienales aplazados en anteriores períodos de sesiones: UN ونظراً لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير التالية التي تقدم كل أربع سنوات والتي أُرجئ تقديمها من الدورات السابقة:
    debido a limitaciones de espacio, en el presente informe no fue posible referirse a todas las organizaciones no gubernamentales y sus redes. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.
    La misión no pudo reunirse con el Comisionado Michel debido a limitaciones de tiempo y dificultades de programación. UN ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق من لقاء المفوض ميشيل نظرا لضيق الوقت وصعوبة ترتيب موعد لذلك.
    En ningún momento se demoró la labor del equipo de tareas debido a limitaciones de recursos o una falta de apoyo del Departamento de Gestión. UN فلم يحدث في أي وقت أن أبطأت فرقة العمل في عملها بسبب قيود في الموارد أو لعدم وجود دعم من إدارة الشؤون الإدارية.
    debido a limitaciones de plantilla. Se prevé que la finalización de los casos atrasados concluya durante el primer trimestre de 2008 UN بسبب القيود المتعلقة بالموظفين، يُتوقع الانتهاء من تصفية القضايا المتأخرة خلال الفصل الأول من عام 2008
    debido a limitaciones de tiempo, el Grupo no pudo reunirse con representantes del Banco Central de Burundi. UN ونتيجة لضيق الوقت، تعذّر على الفريق الاجتماع بممثلين عن المصرف المركزي البوروندي.
    c Incluidos los préstamos bancarios a corto y largo plazo; debido a limitaciones de datos, pueden incluir algunos flujos oficiales. UN (ج) تشمل الإقراض المصرفي القصير والطويل الأجل؛ ونتيجة لقصور في البيانات قد تشمل بعض التدفقات الرسمية.
    debido a limitaciones de espacio, no será posible reservar bloques de mesas durante este período. UN ولا يسمح ضيق المكان بحجز مجموعات أماكن خلال كامل الفترة المذكورة.
    debido a limitaciones de recursos, lamentablemente la beca se ha visto obligada a utilizar su capital, en lugar de los ingresos anuales derivados del mismo, como se pretendía originalmente. UN وبسبب ضيق الموارد، اضطر برنامج الزمالة هذا، لﻷسف، إلى استهلاك رأس المال المخصص له بدلا من استخدام الدخل السنوي العائد منه، على النحو المتوخى أصلا.
    Por otra parte, tampoco han comenzado a ejercer sus funciones en los 15 condados los superintendentes y superintendentes adjuntos para el desarrollo, debido a limitaciones de capacidad y recursos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يبدأ ولاة المقاطعات ومساعدوهم المعنيون بالتنمية في تسيير أعمالهم بالكامل في جميع المقاطعات الخمس عشرة وذلك نظرا للقيود المتعلقة بالقدرات والموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus