Se han examinado diversos medios para facilitar su uso pero no han podido aplicarse debido a limitaciones financieras. | UN | وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية. |
Ciertamente, es lamentable que tal Programa no pueda ampliarse debido a limitaciones financieras. | UN | ومما يؤسف له حقا أن ذلك البرنامج لا يمكن توسيعه بسبب القيود المالية. |
Sin embargo, debido a limitaciones financieras, la aplicación de ese plan se aplazó inicialmente hasta el año lectivo 1996/1997. | UN | لكن تنفيذ هذه الخطة قد تأجل بصورة أولية حتى العام الدراسي ١٩٩٦-١٩٩٧ بسبب القيود المالية. |
b) El hecho de que sólo se ofrezca tratamiento a un número limitado de niños, aunque se hace de forma gratuita, y que ese tratamiento pueda adolecer de falta de continuidad debido a limitaciones financieras. | UN | (ب) عدم توفير العلاج، رغم مجانيته، سوى لعدد محدود من الأطفال، وعدم استمراره أحياناً بسبب قيود التمويل. |
Es posible asimismo que los países de origen no cuenten con una representación consular debido a limitaciones financieras. | UN | كذلك، قد لا تكون بلدان المنشأ ممثلة بمراكز قنصلية وذلك بسبب قيود مالية. |
Las 150 reuniones comunitarias previstas no se celebraron porque no comenzaron las audiencias de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación debido a limitaciones financieras y logísticas | UN | لم تعقد الاجتماعات المجتمعية الـ 150، ويعزى ذلك لعدم عقد جلسات الاستماع وإبداء الرأي بشأن لجنة الحقيقة والمصالحة بسبب المصاعب المالية واللوجستية |
La labor no fue sostenida debido a limitaciones financieras. | UN | وتعذر مواصلة العمل بسبب القيود المالية. |
A comienzos de 2002 se observó también la llegada al Camerún de unos 20.000 nigerianos que huían de los enfrentamientos étnicos que se libraban en el norte de Nigeria, lo que representó una prueba difícil para un país donde el ACNUR se había visto obligado a cerrar su oficina a finales de 2001 debido a limitaciones financieras. | UN | كما حدث تدفق آخر إلى الكاميرون شمل قرابة 000 20 نيجيري فرّوا من المصادمات العرقية التي حدثت في شمال نيجيريا في أوائل عام 2002، مما أسفر عن ظهور تحديات لا يستهان بها في ذلك البلد حيث اضطُرت المفوضية إلى إغلاق مكتبها في نهاية عام 2001 بسبب القيود المالية. |
La Representación en Kenya indicó que había solicitado repetidamente la creación de puestos de plantilla para sustituir algunos de los puestos de la UNOPS, pero que debido a limitaciones financieras la propuesta había sido rechazada por la Oficina para África. | UN | وأفادت الممثلية في كينيا أنها لطالما طلبت إنشاء وظائف لتعويض البعض من وظائف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، لكن مكتب أفريقيا رفض اقتراحها بسبب القيود المالية. |
Liberia afirmó que, debido a limitaciones financieras, el informe final de la Comisión aún no se había distribuido ampliamente y explicado al ciudadano medio, y, por consiguiente, todo debate relativo a la creación de un tribunal penal extraordinario podría resultar prematuro. | UN | وقالت إنها لم تتمكن بعد بسبب القيود المالية من توزيع التقرير الختامي للجنة على نطاق واسع بين عامة السكان، ولذا فإن أية مناقشات بشأن إنشاء هذه المحكمة قد تكون سابقة لأوانها. |
Sin embargo, la eliminación completa de los desechos de municiones químicas vertidas al mar en todo el mundo sigue siendo improbable debido a limitaciones financieras y políticas. | UN | إلا أنه يظل من المستبعد في الوقت الحالي إيجاد حل تصحيحي شامل لإزالة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر في جميع أنحاء العالم بسبب القيود المالية والسياسية والتقنية. |
10. Varios expertos de países en desarrollo señalaron que muchos expertos de los países menos adelantados que hacían frente a graves problemas de tránsito no habían podido participar en la Reunión de Expertos debido a limitaciones financieras. | UN | ٠١- وأشار عدة خبراء من البلدان النامية إلى أن هناك عددا كبيرا من خبراء أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال المرور العابر لم يتمكنوا من المشاركة في اجتماع الخبراء بسبب القيود المالية. |
Sin embargo, debido a limitaciones financieras impuestas por la situación económica actual, los Estados Unidos se ven obligados a no participar en el consenso acerca de los párrafos 5 y 6 del proyecto de resolución, que disponen reuniones adicionales y trabajos previos a los períodos de sesiones. | UN | بيد أنه بسبب القيود المالية التي يفرضها الوضع الاقتصادي الحالي، فإن الولايات المتحدة مضطرة إلى أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء المعبر عنه في الفقرتين 5 و 6 من مشروع القرار، والذي يدعو إلى مزيد من الوقت للاجتماعات وللعمل الذي يتم القيام به في الفترة السابقة للدورات. |
Entre los problemas citados por algunos de los países cabe mencionar la falta de leyes que fomenten el uso de fuentes de energía sustitutivas, la insuficiente financiación, oficial para los proyectos relacionados con la energía, y el éxito limitado en la electrificación rural debido a limitaciones financieras. | UN | 149 - تشمل التحديات التي أشارت إليها بعض بلدان هذه المنطقة عدم وجود قوانين تشجع استخدام مصادر الطاقة البديلة، وعدم كفاية التمويل الحكومي للمشاريع المتعلقة بالطاقة، والنجاح المحدود في كهربة المناطق الريفية بسبب القيود المالية. |
Como declararon los Estados Unidos varias veces durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y en el curso de los preparativos de la Cumbre, debido a limitaciones financieras internas no puede convenir en aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, como se pide en el párrafo e) del séptimo compromiso y como se recomienda en el párrafo 11 h) del Programa de Acción. | UN | ذكرت الولايات المتحدة مرارا خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي اﻷعمال التحضيرية له، أنها لا تستطيع بسبب قيود التمويل المحلي فيها أن تزيد مساعدتها اﻹنمائية الرسمية حسبما جاء في الالتزام ٧ )ﻫ( وكما أوصت به الفقرة ١١ )ح( من برنامج العمل. |
El 30 de enero, el Presidente de transición señaló que Guinea-Bissau ya no aportaría efectivos a la Misión Internacional de Apoyo a Malí con Liderazgo Africano (AFISMA) debido a limitaciones financieras. | UN | 22 - وفي 30 كانون الثاني/يناير، أشار الرئيس الانتقالي إلى أن غينيا - بيساو لن تساهم مجددا بقوات في بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي، وذلك بسبب قيود مالية. |
Esas son las cifras que conocemos, pero muchos otros niños y jóvenes no pueden contactar con las líneas de ayuda debido a la pobreza, la imposibilidad de acceder a un teléfono u otros medios de comunicación, o porque las líneas no pueden dar servicio las 24 horas del día debido a limitaciones financieras. | UN | وهذه هي الأعداد التي نعرفها، ولكن عدداً أكبر لم يتمكن من الاتصال بالمنظمة إما بسبب الفقر وافتقاد سبل الوصول إلى الهاتف أو أي وسيلة اتصال أخرى وإما لأن المنظمة لا تستطيع توفير الخدمات على مدار الساعة بسبب المصاعب المالية. |