No obstante, con frecuencia a los distribuidores les sobran artículos alimentarios después de la distribución debido a que algunos refugiados se han trasladado o no están en el campamento ese día. | UN | غير أنه يبقى لدى الموزعين في كثير من الأحيان بعض المواد بعد عملية التوزيع لأن بعض اللاجئين قد انتقلوا أو خرجوا من المخيم في ذلك اليوم. |
La situación se ve agravada porque las Naciones Unidas no reembolsan los gastos a los países en desarrollo que aportan contingentes debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de manera íntegra y puntual. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه. |
En fecha reciente, el Contralor congeló la contratación de nuevos funcionarios debido a que algunos Estados Miembros no habían pagado sus cuotas a los tribunales especiales. Es esencial que esta situación se resuelva a la mayor brevedad posible. | UN | وقد قام المراقب المالي مؤخرا بتجميد تعيين موظفين جدد لأن بعض الدول لم تسدد اشتراكاتها إلى المحاكمات المخصصة مما يحتم العمل على حل هذه المشكلة بأسرع وقت ممكن. |
Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد. |
Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد. |
Es importante agilizar los reembolsos a esos países, que se ven obligados a soportar una carga adicional debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas a tiempo. | UN | ومن المهم التعجيل بسداد التكاليف لتلك البلدان، التي تُرغَم على تحمُّل أعباءً إضافية لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب. |
Ello era importante debido a que algunos países muy pobres figuraban en el grupo C y algunos países relativamente ricos en el grupo B. La delegación hizo hincapié en la necesidad de fortalecer aún más el criterio de producto nacional bruto per cápita cuando el FNUAP examinara su sistema de asignación de recursos. | UN | ورأى أن هذا الأمر مهم لأن بعض البلدان التي تعاني من الفقر المدقع تندرج في عداد الفئة جيم بينما بعض البلدان الميسورة الحال نوعا ما تقع في الفئة باء. وأكد الوفد أنه يلزم زيادة تعزيز معيار نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي عندما يقوم الصندوق بتنقيح نظامه لتخصيص الموارد. |
78. La preparación de un programa de acción interregional para combatir la desertificación en países de Asia central, Transcaucasia y Europa oriental tuvo que posponerse otra vez debido a que algunos países de Europa oriental todavía no se han adherido a la Convención. | UN | 78- أما إعداد برنامج عمل أقاليمي لمكافحة التصحر في بلدان آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز وأوروبا الشرقية فتعين إبقاؤه مؤجلاً لأن بعض بلدان أوروبا الشرقية لم تنظم إلى الاتفاقية بعد. |
15. Hasta ahora ha sido difícil imponer un sistema de cuotas debido a que algunos partidos políticos consideran inaceptable legislar el establecimiento de cuotas. | UN | 15 - وأضاف قائلا إنه من الصعب حتى الآن فرض نظام الحصص لأن بعض الأحزاب السياسية تعتبر أنه من غير المقبول النص تشريعا على إنشاء نظام الحصص. |
34. Asimismo, al Relator Especial le inquietan los ataques del Gobierno de Malawi contra los jueces de ese país, debido a que algunos de sus fallos no han sido del agrado del ejecutivo. | UN | 34- كما يساور المقرر الخاص قلق إزاء الهجمات التي تشنها بعض الحكومات على القضاة في ملاوي لأن بعض الأحكام الصادرة لا تلائم الجهاز التنفيذي. |
La inmunosupresión era uno de los principales factores en el desarrollo del cáncer cutáneo y podría también provocar una reactivación viral y reducir la eficacia de las vacunas, detalle importante debido a que algunos virus eran cofactores de determinados tipos de cáncer cutáneo. | UN | ويعتبر قمع المناعة عاملاً رئيسياً في حدوث سرطان الجلد ويمكن أن يفضي أيضاً إلى إعادة تنشيط الفيروسات وتقليل فعالية اللقاحات، وهو أمر هام لأن بعض الفيروسات تعتبر عوامل مشتركة بالنسبة لسرطانات جلد معينة. |
Además de reducciones presupuestarias, las crisis económicas en los países donantes pueden dar lugar a una disminución automática de la AOD debido a que algunos donantes fijan sus niveles de asistencia como porcentaje del INB, de modo que una baja del INB puede acarrear una disminución de la asistencia. | UN | وعدا تخفيض الميزانيات، قد تؤدي الأزمات الاقتصادية في البلدان المانحة إلى تخفيض تلقائي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن بعض المانحين يحددون أهدافهم المرتبطة بالمعونة كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي، وبالتالي، فإن هبوط الدخل القومي الإجمالي قد يؤدي إلى هبوط المعونة. |
Las cuestiones de la identidad y la integración plantean problemas especiales para los pueblos indígenas migrantes, debido a que algunos gobiernos aplican una definición rígida de identidad indígena a efectos de acceso a las prestaciones del Estado. | UN | والمسائل المتعلقة بالهوية والإدماج تمثل إشكاليات بوجه خاص تواجهها الشعوب الأصلية المهاجرة، نظرا لأن بعض الحكومات تطبق تعريفا جامدا لهوية الشعوب الأصلية فيما يختص بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية. |
73. Si bien reafirma la importancia del comercio y las inversiones para impulsar el desarrollo, el orador dice que los países de Centroamérica están experimentando una reducción de las exportaciones en parte debido a que algunos productos están integrados verticalmente en las cadenas de producción internacionales. | UN | 73 - وفي حين أعاد تأكيد أهمية التجارة والاستثمار في دفع عجلة التنمية، قال إن بلدان أمريكا الوسطى تعاني من انخفاض الصادرات لأن بعض المنتجات يتم إدماجها رأسياً في خطوط تجميع دولية. |
El Comité ha expresado su esperanza de que la Convención modelo se actualice con más frecuencia en el futuro, lo que constituye un objetivo importante, en particular debido a que algunos de sus artículos siguen necesitando un examen más minucioso del que pudo hacerse en la revisión de 2011. | UN | وقد أعربت اللجنة عن أملها في أن يجري تحديث الاتفاقية النموذجية بصورة أكثر انتظاما في المستقبل. وهذا هدف هام، لا سيما لأن بعض مواد الاتفاقية النموذجية لا تزال بحاجة إلى إلى إعادة النظر فيها على نحو أوثق مما تسنى في تنقيح عام 2011. |
Sin embargo, debido a que algunos funcionarios que se trasladaron en 2011 y 2012 no recibieron el pago de la prestación por movilidad hasta después de finalizado ese período y a que no fue posible determinar todos los costos no recurrentes de los traslados desde misiones y hacia ellas, estas cifras no incluyen todos los costos. | UN | إلا أنه، نظرا لأن بعض الموظفين الذين تنقلوا في عامي 2011 و 2012 لم يتلقوا مدفوعات بدل التنقل إلى ما بعد تلك الفترة، ولم يكن من الممكن تحديد جميع التكاليف غير المتكررة للتنقلات إلى البعثات ومنها، لا تشمل هذه الأرقام جميع التكاليف. |
El sistema de votación del Consejo, en el que se constituye una dudosa mayoría debido a que algunos Estados prefieren no revelar abiertamente su postura, abstenerse o no votar en absoluto, se utiliza para promover las llamadas normas y enfoques fragmentarios que todos los Estados están obligados a cumplir después. | UN | إن آلية التصويت في المجلس، حيث تكونت أغلبية مريبة لأن بعض الدول تفضل عدم الإفصاح عن موقفها بصراحة، أو الامتناع عن التصويت، أو عدم التصويت إطلاقاً، تستخدم للترويج لما يسمى المعايير والنُهج التجزيئية، وهو ما تلتزم جميع الدول باتباعه. |
Sr. Maquieira (Chile): Voy a formular mi intervención en inglés, debido a que algunos de los países en cuyo nombre voy a hablar son de habla inglesa. | UN | السيد ماكييرا (شيلي) (تكلم بالإسبانية): سأدلي ببياني باللغة الانكليزية لأن بعض البلدان التي سأتكلم باسمها بلدان ناطقة باللغة الانكليزية. |
17. El Sr. Pleite (Parlamento Europeo) dice que en octubre de 2006, el Parlamento Europeo envió una delegación especial a visitar el Sáhara Occidental, pero las autoridades marroquíes le denegaron la entrada debido a que algunos miembros de la delegación pertenecían al Grupo de Amistad con el Sáhara Occidental, del Parlamento Europeo, con lo cual Marruecos demostró una clara falta de respeto por el Parlamento Europeo. | UN | 17 - السيد بليت (البرلمان الأوروبي): قال إن البرلمان الأوروبي قد أوفد، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، وفدا مخصصا لزيارة الصحراء الغربية ولكن السلطات المغربية قد رفضت دخوله لأن بعض أعضاء الوفد انتموا إلى مجموعة الصداقة للبرلمان مع الصحراء الغربية، ما يدل على الانعدام الواضح للاحترام من جانب المغرب للبرلمان الأوروبي. |