"debido al aumento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب زيادة
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • بسبب تزايد
        
    • بسبب الزيادة في
        
    • بسبب ازدياد
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • نظرا لارتفاع
        
    • نظرا لزيادة
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • الناتج إلى زيادة
        
    • ناجمة عن مكاسب راجعة إلى زيادة
        
    • ونظرا لارتفاع
        
    • ونظرا لزيادة
        
    • نظرا لتزايد
        
    • نتيجة زيادة
        
    La diferencia entre la remuneración media de los hombres y las mujeres ha comenzado a disminuir, en parte debido al aumento de la remuneración de la mujer y también en parte debido a la disminución de la remuneración del hombre. UN وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى.
    Se establecieron redes locales en dos lugares nuevos debido al aumento de la presencia de personal militar y de policía civil en Pyla UN موقعان جديدان لشبكة المنطقة المحلية بسبب زيادة وجود الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بيلا
    Aumento de las necesidades debido al aumento de los gastos bancarios. UN زيادة الاحتياجات بسبب ارتفاع الرسوم المصرفية.
    Su funcionamiento se interrumpió temporalmente en varias ocasiones debido al aumento de los incidentes relacionados con la seguridad. UN وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية.
    Los resultados del Fondo de Donaciones para Fines Especiales fueron más positivos debido al aumento de las contribuciones voluntarias. UN وقد بيﱠن صندوق المنح لﻷغراض الخاصة نتائج ايجابية أكثر بسبب الزيادة في التبرعات.
    Sostiene además que la Luberef obtuvo beneficios adicionales debido al aumento de la producción y a la subida de los precios de venta de sus productos. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها.
    Hubo un incremento de la producción de programas para la televisión local debido al aumento de la demanda por parte de las estaciones locales de televisión. UN وحدثت زيادة في إنتاج البرامج للتليفزيون المحلي نتيجة لزيادة الطلب من جانب محطات التليفزيون المحلية.
    El sector de la salud se cuenta entre los más afectados debido al aumento de los costos y a las restricciones asociadas a la adquisición de equipamientos y tecnologías. UN وقطاع الصحة أحد القطاعات المتضررة، نظرا لارتفاع التكاليف والقيود المفروضة على المعدات والتكنولوجيا.
    Número superior al previsto debido al aumento de las necesidades durante el período electoral y de transición previos a la investidura del nuevo Gobierno UN سُجل ناتج أعلى بسبب زيادة الاحتياجات خلال فترة الانتخابات والفترة الانتقالية قبل تولي الحكومة الجديدة السلطة.
    Se mantuvieron los precios mundiales más altos del petróleo debido al aumento de la demanda y a acontecimientos en la parte de la oferta. UN ولم تتراجع الأسعار العالمية المرتفعة للنفط بسبب زيادة الطلب والتطورات المتعلقة بالعرض.
    También señaló que debido al aumento de la ayuda, había que alinear los créditos con las políticas y los ciclos de planificación y presupuestos nacionales. UN وأشار أيضاً إلى أنه بسبب زيادة المعونة، ينبغي أن تكون المخصصات مطابقة للسياسة الوطنية، والتخطيط ولدورات الميزانية.
    Mientras tanto, la situación había mejorado ligeramente debido al aumento de los precios del cacao, y se estaban manteniendo contactos con el FMI. UN غير أنه حدث بعض التحسن بسبب ارتفاع أسعار الكاكاو، بالإضافة إلى الاتصالات الجارية مع صندوق النقد الدولي.
    Mientras tanto, la situación había mejorado ligeramente debido al aumento de los precios del cacao, y se estaban manteniendo contactos con el FMI. UN وقد حدث بعض التحسن في الآونة الأخيرة بسبب ارتفاع أسعار الكاكاو، وكذلك تستمر الاتصالات مع صندوق النقد الدولي.
    Aunque se espera que la economía se expanda, en gran parte debido al aumento de los ingresos de los yacimientos de gas frente a la costa, la población seguirá afrontando graves dificultades. UN ومع أنه من المتوقع نمو الاقتصاد بسبب ارتفاع العائدات من حقول الغاز الساحلية، فسوف يظل السكان يواجهون مصاعب خطيرة.
    Su funcionamiento se interrumpió temporalmente en varias ocasiones debido al aumento de los incidentes relacionados con la seguridad. UN وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية.
    Nuestra Organización ha adquirido un prestigio innegable, debido al aumento de sus responsabilidades en el manejo de los asuntos mundiales. No obstante, para ser más eficaz necesita una reestructuración y revitalización. UN صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط.
    El número fue superior a lo previsto debido al aumento de los casos recibidos por el Comité Mixto de Disciplina UN زاد العدد بسبب الزيادة في عدد القضايا المقدمة إلى اللجنة التأديبية المشتركة
    Sus resultados relativamente bajos se atribuyeron a la creciente presión sobre los recursos de las pesquerías debido al aumento de nuevos competidores y al uso de métodos ilegales. UN ويعزى أداؤها الضعيف نسبياً الى الضغط المتزايد الممارس على موارد مصايد اﻷسماك البلدية بسبب ازدياد الوافدين الجدد في كل عام، ونتيجة استخدام وسائل غير قانونية.
    La tendencia a la subida de precios de muchos productos ya se ha invertido debido al aumento de las cosechas durante la actual campaña de comercialización. UN وأضاف أن الاتجاه التصاعدي في أسعار كثير من المنتجات قد انعكس نتيجة لزيادة المحاصيل خلال السنة التسويقية الحالية.
    El acceso a los alimentos era un desafío debido al aumento de los precios y al hecho de que muchas personas tenían ingresos limitados o ningún ingreso. UN وكان الحصول على الغذاء يمثل تحديا نظرا لارتفاع أسعاره ولشدة محدودية دخل كثير من السكان أو انعدامه.
    Las sanciones y las medidas de bloqueo han conducido a una reducción de las inversiones externas debido al aumento de los riesgos. UN وقد أدت تدابير الجزاء والحصار إلى تخفيض الاستثمار الخارجي، نظرا لزيادة المخاطر التي تكتنف هذا الاستثمار.
    Según las previsiones, el crecimiento económico de muchos países de Asia occidental disminuirá después de sus excelentes resultados en 2000, debido al aumento de los precios del petróleo. UN ويتوقع للنمو الاقتصادي في العديد من بلدان غربي آسيا أن يتباطأ بعد أن حققت اقتصاداتـها أداءً قويا في عام 2000 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    El número fue mayor debido al aumento de las actividades relacionadas con el referéndum en Sudán del Sur, la liquidación de la MINURCAT y la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة النشاط المتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، وتصفية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار
    Esas cifras incluyen reducciones de volumen de 11,1 millones de dólares debido al aumento de la eficiencia, desplazamientos y reducciones, compensados por aumentos de costos de 7,3 millones de dólares. UN وينطوي هذان الرقمان على انخفاضات في الحجم بمبلغ 11.1 مليون دولار ناجمة عن مكاسب راجعة إلى زيادة الكفاءة وعن تعديلات في تخصيص الموارد وتخفيضات في النفقات، تقابلها زيادات في التكاليف بمبلغ 7.3 مليون دولار.
    debido al aumento de los gastos de hospitalización, el Organismo continuó buscando opciones más económicas para mantener los servicios esenciales de hospitalización. UN ونظرا لارتفاع تكاليف الاستشفاء، واصلت الوكالة سعيها للحصول على خيارات أكثر اقتصادا للحفاظ على الخدمات الضرورية للمرضى الداخليين.
    debido al aumento de nuestras responsabilidades, carga que aceptamos con la mejor voluntad, esta memoria anual es más voluminosa y detallada que las anteriores. UN ونظرا لزيادة مسؤولياتنا، وهو عبء نقبله عن طيب خاطر، فقد كبر التقرير السنوي حجما وتفصيلا.
    Esta reclasificación se solicita debido al aumento de las responsabilidades en la gestión de los derechos del personal; UN وتُطلب إعادة التصنيف هذه نظرا لتزايد المسؤولية في إدارة استحقاقات الموظفين؛
    No obstante, debido al aumento de los precios de exportación del algodón, algunas compañías extranjeras que solían comprar algodón de Uzbekistán a bajo precio se habían indignado y se quejaban ahora del trabajo infantil. UN غير أنه نتيجة زيادة أسعار تصدير القطن، أعربت بعض الشركات الأجنبية التي كانت في السابق تشتري القطن من أوزبكستان بأسعار منخفضة عن غضبها، وهي الآن تشتكي من عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus