Se ha previsto que las actividades de divulgación y apoyo empiecen después de las elecciones debido al retraso del proceso de diálogo nacional | UN | يخطط لبدء تنفيذ حملات التوعية والدعوة لدعم الحكم الرشيد بعد الانتخابات فقط بسبب التأخر في عملية الحوار الوطني |
El número de copias fue menor debido al retraso en la preparación de los folletos | UN | ووُزع عدد أقل من النسخ بسبب التأخر في طبع الكتيب |
La Chiyoda presentó una abultada correspondencia entre ambas partes sobre los ajustes de precio y otras variaciones que fueron necesarias debido al retraso. | UN | وأتاحت شيودا عدداً كبيراً من المراسلات بين الطرفين بشأن تسوية الأسعار وغير ذلك من المتغيرات التي كانت مطلوبة بسبب التأخير. |
En todo caso, podrían identificarse las disposiciones que, debido al retraso o lentitud con el cual han sido ejecutadas, requieren de una atención prioritaria. | UN | وعلى كل حال، ينبغي تحديد اﻷحكام التي تحتاج، بسبب تأخر أو بطء تنفيذها، إلى أولوية في الاهتمام. |
debido al retraso en la iniciación de las actividades del Tribunal, los gastos con cargo a los recursos del Fondo Fiduciario se han efectuado con más lentitud que lo previsto. | UN | ٩٩ - نظرا للتأخر في بدء أعمال المحكمة، كان الانفاق من موارد الصندوق الاستئماني أبطأ مما كان متوقعا. |
Durante el período no se pudo seguir avanzando en el redespliegue debido al retraso en la demarcación de la frontera. | UN | ولم يتسن تحقيق مزيد من التقدم خلال الفترة بسبب التأخر في تعليم الحدود. |
No se creó una red de asesoramiento sobre gobernanza debido al retraso de la contratación de personal por falta de la infraestructura necesaria | UN | لم يتم إنشاء الشبكة الاستشارية لشؤون الحوكمة بسبب التأخر في استقدام الموظفين وذلك لعدم توافر الهياكل الأساسية اللازمة |
Estas últimas fueron limitadas debido al retraso en la firma del acuerdo conjunto de ejecución | UN | وكان التدرب أثناء الخدمة محدودا بسبب التأخر في توقيع اتفاق التنفيذ. |
Sin embargo, debido al retraso previsto en la publicación de los informes pertinentes, será preciso mantener el tema en la serie de sesiones de carácter general de 2010. | UN | غير أن من الضروري أن يبقى البند في الجزء العام في سنة 2010، بسبب التأخر المتوقع في إصدار التقارير ذات الصلة. |
No se logró alcanzar la previsión debido al retraso en la contratación de personal de todas las categorías, en particular de personal internacional | UN | ولم يجر تحقيق ما تم توقعه بسبب التأخر في استقدام الموظفين من كل الفئات، ولا سيما الموظفون الدوليون |
No se instalaron 2 centralitas debido al retraso en el despliegue de contingentes militares en varios lugares | UN | لم يركب مقسمان اثنان بسبب التأخر في نشر الوحدات العسكرية في عدة مواقع |
debido al retraso para traducirlas, el Grupo de Trabajo aún no las ha examinado. | UN | ولم يتسن للفريق العامل حتى الآن استعراض أي من الرسالتين بسبب التأخير في ترجمتهما. |
No se concluyó la elaboración del programa de protección del medio ambiente debido al retraso en el despliegue del personal | UN | لم يتم وضع برنامج لحماية البيئة بسبب التأخير في نشر الموظفين. |
El efectivo para adquirir alimentos no se distribuyó hasta el segundo trimestre de 2000 debido al retraso en la recepción de los fondos de los donantes. | UN | ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين. |
a) Personal de contratación internacional. Una reducción de 2.220.800 dólares debido al retraso en el despliegue del personal de contratación internacional. | UN | )أ( الموظفون الدوليون - نقص بمبلغ ٨٠٠ ٢٢٠ ٢ دولار نظرا للتأخر في نشر الموظفين الدوليين. |
debido al retraso en los pagos o a grandes contribuciones al final del ejercicio, entre 2003 y 2004 había habido un saldo arrastrado de 20 millones de dólares. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لتأخر تسديد المبالغ أو المساهمات الكبيرة الواردة في نهاية السنة، تم ترحيل 20 مليون دولار من عام 2003 إلى 2004. |
debido al retraso en el establecimiento de las oficinas de la UNMIL en los condados. | UN | نتيجة للتأخر في إنشاء مكاتب البعثة في المقاطعات |
El gasto superior al previsto se compensó principalmente con la reducción de los gastos asociados al uso y el mantenimiento de la flota de vehículos transferidos de la UNAMID debido al retraso en la contratación, y al hecho de que no se llevó a cabo una auditoría durante el período. | UN | وقوبل تجاوزَ الإنفاق بصفة أساسية انخفاض في التكاليف المرتبطة باستخدام أسطول المركبات المنقول من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وصيانته بسبب تأخير في استقدام الموظفين، وعدم إجراء مراجعة للحسابات خلال الفترة. |
No se logró el objetivo de 17.000 debido al retraso en la preparación del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | لم يتم بلوغ الهدف المحدد بـ 000 17 طفل نظرا للتأخير في استعداد الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
El número de seminarios organizados fue menor debido al retraso en el repliegue del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y en el alineamiento de otros grupos armados | UN | وانخفض عدد حلقات العمل المعقودة نتيجة للتأخير في إعادة نشر الجيش الشعبي لتحرير السودان وفي ضم المجموعات المسلحة الأخرى. |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz debido al retraso en el pago de las cuotas de los Estados Miembros, particularmente los Estados Miembros que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتدهورة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم نتيجة لتخلف الدول اﻷعضاء عن دفع اﻷنصبة المقررة عليها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها مبالغ متأخرة؛ |
En 2012 se recaudaron 378.000 dólares para el seguimiento y la incorporación del Programa de Acción, debido al retraso en el comienzo de las actividades de recaudación de fondos. | UN | وفي عــام 2012، جمُـع مبلـــــغ قـدره 000 378 دولار لمتابعة وتعميم برنامج العمل، نتيجة التأخر في بدء أنشطة جمع الأموال. |
debido al retraso del despliegue y a la actualización de las estimaciones relativas a las raciones, éstas ya se habían reducido en 20 millones de dólares. | UN | وبسبب التأخير في نشر أفراد البعثة والهبوط في مستوى الافتراضات المستكملة فيما يتعلق بحصص الإعاشة، فقد خفضت التقديرات بالفعل بمبلغ 20 مليون دولار. |
debido al retraso en el retiro del personal civil y militar, el plan se revisó en octubre de 1997. | UN | ونظرا للتأخير في انسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين، نقحت الخطة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Sin embargo, debido al retraso de Umoja, las IPSAS se aplicarán primero con los sistemas heredados y soluciones alternativas manuales. | UN | لكن في ضوء تأخر تنفيذ مشروع أوموجا، سيُبدأ بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية أولاً بالاعتماد على النظم الموروثة وعلى تخريجات يدوية(). |
Se ha previsto empezar la capacitación de periodistas en creación de capacidad sobre el diálogo nacional después de las elecciones debido al retraso del proceso de diálogo nacional | UN | يخطط لبدء تدريب الصحفيين في مجال الحوار الوطني فقط بعد إجراء الانتخابات، وذلك بسبب تأجيل انعقاد عملية الحوار |