"debido principalmente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرجع ذلك أساسا إلى
        
    • ويعزى ذلك أساسا إلى
        
    • تعزى أساسا إلى
        
    • ويعود ذلك أساسا إلى
        
    • وهو ما يعزى أساسا إلى
        
    • ويعود ذلك أساساً إلى
        
    • وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى
        
    • وذلك أساسا بسبب
        
    • وذلك أساساً بسبب
        
    • ويُعزى الفرق أساسا إلى
        
    • ويُعزى ذلك أساساً إلى
        
    • يرجع أساسا إلى
        
    • يرجع بصورة رئيسية إلى
        
    • تُعزى أساسا إلى
        
    • أساسا نتيجة
        
    En el plano mundial, la demanda será mayor para los compuestos bromados, debido principalmente al fuerte crecimiento de China. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    La misión observó una mejora considerable de la situación general en la zona, debido principalmente al fortalecimiento de las relaciones entre las autoridades y la población. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    Esto se ha debido principalmente al desarrollo rápido del comercio y de los servicios financieros. UN ويعزى ذلك أساسا إلى النمو السريع في التجارة والخدمات المالية.
    El presupuesto previsto en el Plan para el turismo y la arqueología es elevado para 1999, debido principalmente al proyecto Belén 2000, que en 1999 fue una cuestión urgente. UN وكانت الميزانية التي خصصتها الخطة للسياحة والمواقع الأثرية عالية بالنسبة لعام 1999، ويعزى ذلك أساسا إلى مشروع بيت لحم 2000 ، الذي مثل أولوية ملحة في عام 1999.
    Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    La tasa anualizada total más elevada, de un 22,3%, se registró durante el quinquenio 1983-1987, debido principalmente al dinamismo de los mercados financieros en ese período. UN وقد سجلـت أعلى نسبة للمجمـوع السنوي للعــائد، وقــدرها ٢٢,٣ في المائــة، خــلال فـترة السنوات الخمس ١٩٨٣-١٩٨٧، ويعود ذلك أساسا إلى أداء اﻷسواق المالية الجيد خلال تلك الفترة.
    En el mismo período, los pagos efectuados por la Caja en concepto de prestaciones habían aumentado de 3.200 millones en 2006-2007 a 3.800 millones en 2008-2009, o sea, un 17,9%, debido principalmente al aumento del número de beneficiarios. UN وخلال الفترة نفسها، ارتفعت مدفوعات الاستحقاقات التي يسددها الصندوق من 3.2 بليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 3.8 بليون دولار في الفترة 2008-2009، أي بما نسبته 17.9 في المائة، وهو ما يعزى أساسا إلى الزيادة في عدد المستفيدين.
    Desde que presentó el último informe, el Canadá no ha adquirido ni utilizado minas antipersonal, debido principalmente al cierre del Centro Canadiense de Tecnologías de Desminado. UN ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام.
    En comparación con el bienio terminado el 31 de diciembre de 2005, el total de los gastos con cargo al presupuesto ordinario del Centro aumentó 3,1 millones de dólares, debido principalmente al aumento de los costos de los puestos aprobados, la inflación y las fluctuaciones del tipo de cambio. UN 12 - ومقارنة بفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، زادت نفقات المركز من الميزانية العادية عموما بمبلغ 3.1 مليون دولار وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الوظائف المعتمدة وإلى التضخم والتقلبات في أسعار الصرف.
    Aunque las negociaciones estuvieron a punto de tener éxito, finalmente no fueron fructíferas, debido principalmente al rechazo por la Unión de condiciones similares a las que el Gobierno ya había ofrecido a otros grupos armados y que éstos habían aceptado. UN وبالرغم من أن المفاوضات قد اقتربت من النجاح، فإنها فشلت في اﻹتيان بثمارها، ويرجع ذلك أساسا إلى رفض الاتحاد لبنود مماثلة لتلك التي عرضتها الحكومة على الجماعات المسلحة اﻷخرى وقبلتها بالفعل.
    Su participación global prácticamente se duplicó de 12% en 1970 a 19,3% en 1995, debido principalmente al incentivo proporcionado por la depreciación del dólar frente a otras monedas importantes. UN وتضاعف نصيبها العالمي تقريبا من ١٢ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ١٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٥، ويرجع ذلك أساسا إلى الحافز الذي وفره تخفيض قيمة الدولار مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى.
    Por lo que se refiere a Egipto, Jordania, el Líbano, el Sudán y el Yemen, se calcula que sus cuentas corrientes fueron deficitarias en 2008, debido principalmente al aumento de los precios de importación de los productos básicos y a la disminución de las exportaciones hacia finales del año. UN ويقدر أن يسجل الأردن والسودان ولبنان ومصر واليمن عجزا في الحسابات الجارية في عام 2008، ويرجع ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار الواردات من السلع الأساسية وانخفاض الصادرات في أواخر ذلك العام.
    A pesar de una breve recuperación a comienzos de 2012, los precios volvieron a caer en el segundo trimestre de 2012, debido principalmente al exceso de oferta, el aumento previsto de las existencias mundiales y las renovadas preocupaciones por la economía de la eurozona. UN ورغم انتعاشة قصيرة الأمد في أوائل سنة 2012، انخفضت الأسعار مجددا في الربع الثاني من عام 2012، ويعزى ذلك أساسا إلى الفائض في الإمدادات، والزيادة المتوقعة في المخزونات العالمية، وإلى عودة القلق مجددا بشأن اقتصاد منطقة اليورو.
    Durante los dos primeros meses de 2012, el índice de precios aumentó, antes de retroceder en los meses siguientes, debido principalmente al empeoramiento de las perspectivas económicas mundiales. UN وخلال الشهرين الأوَّلين من عام 2012، انتعش مؤشر الأسعار قبل أن ينتكس مجددا في الأشهر القليلة التي تلت، ويعزى ذلك أساسا إلى تدهور التوقعات الاقتصادية العالمية.
    Conseguido; se registró un total de 27 secuestros, debido principalmente al aumento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití y a la asistencia de la MINUSTAH UN أنجز؛ تم الإبلاغ عما مجموعه 27 عملية اختطاف، ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة قدرات الشرطة الوطنية الهايتية والمساعدات المقدَّمة من البعثة
    La Oficina prevé que los gastos en 2010 serán inferiores a los presupuestados en unos 765.200 dólares, debido principalmente al mantenimiento de una tasa de vacantes efectiva para el personal de contratación internacional del 21% en promedio, frente a la tasa presupuestada del 5%. UN ويتوقع المكتب نفقات أقل من النفقات المدرجة في الميزانية بمبلغ 200 765 دولار لعام 2010، تعزى أساسا إلى متوسط معدل الشغور الفعلي البالغ 21 في المائة بالنسبة للوظائف الدولية مقابل المعدل الوارد في الميزانية بنسبة 5 في المائة.
    f) Observadores militares (164.500 dólares), debido principalmente al despliegue de menos oficiales de enlace militares de lo previsto, lo que refleja el tope máximo temporal aplicado por la Misión al despliegue de oficiales; UN (و) المراقبون العسكريون (500 164 دولار)، ويعود ذلك أساسا إلى نشر عدد أقل مما كان متوقعا من موظفي الاتصال العسكري، بسبب تطبيق البعثة لحد أقصى مؤقت لنشر الأفراد؛
    b) Las necesidades en materia de personal militar y de policía (6.548.000 dólares) fueron inferiores a las presupuestadas, debido principalmente al retraso en el despliegue de Unidades de Guardias de las Naciones Unidas en Basora y Kirkuk a causa de los nuevos requisitos para la obtención de visados impuestos por el Gobierno del Iraq; UN (ب) انخفاض احتياجات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة عما هو مدرج في الميزانية (000 548 6 دولار)، وهو ما يعزى أساسا إلى التأخر في نشر وحدات الحراسة التابعة للأمم المتحدة في البصرة وكركوك بسبب الشروط الجديدة التي تفرضها حكومة العراق للحصول على تأشيرة الدخول؛
    Desde que presentó el último informe, el Canadá no ha adquirido ni utilizado minas antipersonal, debido principalmente al cierre del Centro Canadiense de Tecnologías de Desminado. UN ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام.
    En comparación con el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007, el total de los gastos con cargo al presupuesto ordinario del Centro aumentó en 7,4 millones de dólares hasta alcanzar los 62 millones de dólares, debido principalmente al aumento de los gastos inherentes a los puestos aprobados, la inflación y las fluctuaciones del tipo de cambio. UN 10 - ومقارنة بفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، زادت نفقات مركز التجارة الدولية من الميزانية العادية عموما بمبلغ 7.4 ملايين دولار لتبلغ 62.0 مليون دولار، وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الوظائف المعتمدة وإلى التضخم والتقلبات في أسعار الصرف.
    El retraso de la denuncia puede afectar el análisis de laboratorio debido principalmente al hecho de no disponer de muestras frescas. UN ويمكن أن يكون لحالات التأخير في الإبلاغ تأثير في التحليل المختبري، وذلك أساسا بسبب التأخُّر في أخذ العيِّنات.
    No obstante, no siempre son funcionales, debido principalmente al número insuficiente de expertos que figura en las listas. UN غير أن هذه القوائم ليست فعالة في كل الحالات وذلك أساساً بسبب عدم كفاية عدد الخبراء المسجلين في القائمة.
    f) Viajes oficiales (169.400 dólares), debido principalmente al aumento de los costos de vuelos comerciales; UN (و) السفر الرسمي (400 169 دولار)، ويُعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في أسعار السفر الجوي التجاري؛
    Los fondos operacionales se mantuvieron en las reservas por un lapso marginalmente más largo que en el bienio anterior, debido principalmente al considerable aumento de las contribuciones. UN وظلت الأموال التشغيلية في الاحتياطيات لفترة أطول بقليل من فترة السنتين السابقة، ويُعزى ذلك أساساً إلى زيادة كبيرة في التبرعات.
    Sin embargo, la economía de Turquía registró una desaceleración significativa, debido principalmente al crecimiento negativo de la agricultura. UN بيد أن اقتصاد تركيا سجل تباطؤا حادا إلى حد ما، وهذا يرجع أساسا إلى النمو السلبي في مجال الزراعة.
    La tasa de crecimiento económico de África había alcanzado el 5,3% en 2005, debido principalmente al buen comportamiento de las exportaciones de minerales y petróleo y al gran aumento general de la demanda mundial de productos básicos, encabezada por China y la India. UN وأشار إلى أن معدل النمو الاقتصادي لأفريقيا في عام 2005 قد وصل إلى 5.3 في المائة، الأمر الذي يرجع بصورة رئيسية إلى الأداء الجيد لمصدِّري المعادن والنفط والارتفاع العام الذي سُجل في الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من قبل الصين والهند.
    :: Un aumento de 768.000 dólares en la partida de comunicaciones, debido principalmente al incremento de los costos del alquiler de transpondedores y a la introducción de un nuevo formato para calcular las asignaciones para transpondedores de comunicaciones por satélite; UN :: زيادة قدرها 000 768 دولار تحت بند الاتصالات تُعزى أساسا إلى زيادة رسوم إيجار جهاز مرسل مجاوب وإلى استحداث صيغة جديدة لتقدير تكاليف مخصصات الأجهزة المرسلة المجاوبة بواسطة الساتل؛
    Las políticas monetarias y fiscales no impidieron que aumentara la inflación, que pasó del 5,3% en 2003 al 7,92% en 2004, debido principalmente al efecto de los altos precios del petróleo y algunas materias primas en los mercados internacionales. UN 8 - ولم تَحُل السياسات النقدية والمالية من ارتفاع التضخم من 5.3 في المائة عام 2003 إلى 7.92 في المائة عام 2004. وقد حدث ذلك أساسا نتيجة للآثار الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط ومواد أولية معينة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus