"debilidad estructural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعف الهيكلي
        
    • ساء التدهور الهيكلي
        
    • الضعف البنيوي
        
    Además, la crisis ha estallado cuando diversos factores de debilidad estructural amenazaban ya con desacelerar el crecimiento de las exportaciones y de la producción en el Asia oriental. UN كما أن اﻷزمة جاءت فانضافت إلى عدد من جوانب الضعف الهيكلي في جنوب شرق آسيا كانت أصلا تهدد بإبطاء نمو الصادرات واﻹنتاج.
    La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    Se ven afectadas por la debilidad estructural de los mercados internos y la falta de un apoyo estatal comparable a aquel del que disponen en los mercados de los países desarrollados. UN وهي تتضرر من أوجه الضعف الهيكلي لأسواقها المحلية وقلة الدعم الحكومي مقارنة بالدعم المتاح في أسواق البلدان المتقدمة.
    Ésa es una línea de debilidad estructural que atraviesa a la colmena justo por la mitad. Open Subtitles هذا هو خَطُّ الضعف الهيكلي عبر عرض السفينة
    La debilidad estructural de la economía se había agravado, los déficit comercial y fiscal habían aumentado y se había incrementado la pobreza, convirtiendo al territorio palestino en una economía devastada por la guerra. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Por tanto, reitera que, para superar la debilidad estructural y profesional de la Policía Nacional, es necesaria la reforma profunda de sus bases institucionales y del proceso de selección y formación de sus cuadros. UN ولذا تؤكد البعثة أنه بغية التغلب على الضعف الهيكلي والمهني للشرطة الوطنية، فإن من الضروري إجراء إصلاح متعمق ﻷسسها المؤسسية وعملية اختيار وتدريب كوادرها.
    En el caso de los países importadores de petróleo, la persistencia de los déficit presupuestarios destaca la debilidad estructural de estos países que tienen una base imponible muy limitada y una recaudación ineficiente. UN أما البلدان المستوردة للنفط فإن استمرار العجز في ميزانياتها يبرز الضعف الهيكلي لهذه البلدان المعتمدة على قاعدة ضريبية ضيقة للغاية والمفتقرة إلى الكفاءة في تحصيل الضرائب.
    Tal como dije en mi declaración ante esta Asamblea el año pasado, la debilidad estructural de nuestra economía puede tener consecuencias graves para el desarrollo de mi país, en caso de que se le prive del acceso preferencial a los mercados y al capital en condiciones favorables del que ha dependido de manera crítica. UN وكما أكّدت في بياني أمام الجمعية في العام الماضي، يمكن أن يترتب على مواطن الضعف الهيكلي في اقتصادنا آثار وخيمة على تنمية بلدي في حالة حرمانه من المعاملة التفضيلية في الوصول للأسواق ومن رأس المال المقدم بشروط تساهلية الذي ما برح يعتمد عليه بدرجة حيوية.
    El informe actual señala que algunos de estos países han demostrado una resistencia sorprendente a la hora de responder a la crisis, pero la debilidad estructural ha impedido a otros absorber el choque y, por consiguiente, han experimentado dificultades para satisfacer el servicio de la deuda. UN ويشير التقرير الحالي إلى أن بعض هذه البلدان قد أظهرت مرونة مدهشة في مواجهة الأزمة، في حين أن الضعف الهيكلي لبلدان أخرى منعها من استيعاب الصدمة ولذلك واجهت صعوبات في خدمة ديونها.
    10. La situación en el Sudán Meridional también ha empeorado debido a la debilidad estructural de la administración central de la justicia y a sus dificultades en cuanto a la capacidad. UN 10- وتعاني حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان من الضعف الهيكلي لقطاع العدالة والقيود المتعلقة بالقدرات.
    Las mejoras puntuales no pueden ocultar la debilidad estructural de estos países, cuya mayoría se encuentra muy lejos de los umbrales de salida de la lista de los PMA y del logro de las metas de los ODM. UN ولا يمكن للتحسن الطفيف المسجل أن يخفي نقاط الضعف الهيكلي لهذه البلدان التي يظل أغلبها بعيدا جدا عن عتبات الخروج من فئة أقل البلدان نمواً وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En consecuencia, era esencial demostrar una alianza y una solidaridad renovadas y más fuertes de parte de los asociados con el fin de hacer frente a la debilidad estructural y las múltiples vulnerabilidades de los países menos adelantados. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن يظهر الشركاء شراكة أقوى وأكثر تجدداً من أجل معالجة الضعف الهيكلي ومواطن الضعف المتعددة لدى أقل البلدان نمواً.
    Los indicadores que evalúan los criterios utilizados para determinar qué países pertenecen a la categoría de países menos adelantados miden la debilidad estructural a largo plazo. UN وتقيس المؤشرات المستخدمة لتقييم معايير تحديد البلدان التي تنتمي إلى فئة أقل البلدان نموا مواطن الضعف الهيكلي الطويلة الأجل.
    La debilidad estructural de las economías de la región árabe, caracterizadas por unas tasas altas de desempleo y grandes desigualdades de ingresos, es el trasfondo crónico que incita a la inestabilidad política y social. UN ويشكل الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي.
    No obstante, se ha defendido que la debilidad estructural de las economías de la región árabe, caracterizadas por unas tasas altas de desempleo y grandes desigualdades de ingresos, constituye el trasfondo crónico que incita a la inestabilidad política y social. UN لكن الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، هو العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي.
    En el decenio de 1980 en muchos países africanos se registró un crecimiento económico lento, achacable a conmociones externas así como a la debilidad estructural latente de muchas de las economías y la persistente y elevada dependencia de algunos productos básicos. UN ٦ - خلال الثمانينات، عرف العديد من البلدان اﻷفريقية نموا اقتصاديا بطيئا يرجع الى صدمات خارجية وكذلك الى الضعف الهيكلي الكامن في الكثير من الاقتصادات، وإلى تواصل الاعتماد الشديد على بضع من سلع أولية.
    Desgraciadamente, el problema de la impunidad oficial sólo es un aspecto del problema más amplio de la impunidad general que prevalece en Camboya, y que se debe en gran medida a la debilidad estructural de la judicatura que se describe en el presente y en informes anteriores del Representante Especial. UN ولا تعدو مشكلة اﻹفلات الرسمي من العقاب أن تكون لﻷسف جانباً واحداً من المشكلة اﻷعرض المتمثلة في اﻹفلات العام من العقاب السائد في كمبوديا والذي يرجع بدرجة كبيرة إلى الضعف الهيكلي للقضاء وهو الضعف الذي أشار إليه الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة.
    Los efectos de la crisis económica mundial sobre los programas de desarrollo de los países en desarrollo en general y de los Estados de África en particular solamente han servido para acentuar la vulnerabilidad y la debilidad estructural de las economías de esos países. UN وأضاف قائلا ان آثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية على برامج التنمية في البلدان النامية عموما ، وفي البلدان الافريقية خصوصا ، ليس لها من نتيجة سوى تفاقم الهشاشة وأوجه الضعف الهيكلي لاقتصاداتها .
    Algunos problemas derivan de la debilidad estructural de las legislaciones en materia de competencia y otros de conflictos normativos entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales, por ejemplo, las que regulan las entidades de reglamentación, que pueden o no tener competencia concurrente con los organismos de defensa de la competencia sobre asuntos relacionados con la competencia. UN وتنشأ بعض التحديات عن الضعف الهيكلي لتشريعات المنافسة، وينشأ البعض الآخر عن التعارض بين السياسات العامة للمنافسة والسياسات الحكومية الأخرى، وعلى سبيل المثال تلك التي تحكم منظمي القطاعات، التي قد يكون لديهم أو لا يكون اختصاص مشترك مع السلطات المعنية بالمنافسة فيما يتعلق بمسائل المنافسة.
    La debilidad estructural de la economía se había agravado, los déficit comercial y fiscal habían aumentado y se había incrementado la pobreza, convirtiendo al territorio palestino en una economía devastada por la guerra. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    La debilidad estructural de la economía se había agravado, los déficit comercial y fiscal habían aumentado y se había incrementado la pobreza, convirtiendo al territorio palestino en una economía devastada por la guerra. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Si conseguimos superar la debilidad estructural del Consejo de Seguridad y crear ese incentivo intrínseco, surgirá un sentido claro de responsabilidad común y todos los miembros del Consejo de Seguridad podrían trabajar juntos estrechamente por el bien común. UN وإذا نجحنا في التغلب على أوجه الضعف البنيوي في مجلس الأمن وفي إيجاد هذا الحافز الثابت سينشأ شعور واضح تماما بالمسؤولية وسيتمكن جميع أعضاء مجلس الأمن من العمل معاً بشكل وثيق للمصلحة المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus