"debilitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضعف
        
    • إضعاف
        
    • تقوض
        
    • وتضعف
        
    • يضعف
        
    • توهن
        
    • تُضعف
        
    • وتقوض
        
    • أضعفت
        
    • تقويض
        
    • فيوهنون بآشعة
        
    • تضعفني
        
    • تضعُف
        
    Estas discrepancias debilitan las normas de protección de los niños entre las edades de 15 y 17 años. UN وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة.
    Además, esas acciones debilitan la vigilancia sobre el Objetivo 8 y van contra el espíritu de la asociación mundial para el desarrollo. UN علاوة على ذلك، تضعف تلك الإجراءات رصد الغاية 8 الإنمائية للألفية وتتنافى مع روح الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Ello ha redundado a su vez en privaciones para muchos de nuestros funcionarios, lo que ha justificado los aumentos salariales que a su vez debilitan la situación financiera del Organismo. UN وهذه بدورها تسببت في مصاعب لكثير من موظفينا، مما يبرر زيادة المرتبات، الأمر الذي يزيد من إضعاف الوضع المالي للوكالة.
    La selectividad, la falta de objetividad y la manipulación política también debilitan la credibilidad de las instituciones, como en el caso de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقالت في هذا الصدد إن الانتقائية وانعدام الموضوعية والتلاعب السياسي أمور تقوض أيضا مصداقية المؤسسات، على غرار ما حدث في لجنة حقوق الإنسان.
    Todos esos factores debilitan seriamente el sistema de justicia, facilitando la impunidad y reforzando aún más a los grupos delictivos. UN وتضعف كل تلك العوامل نظام العدالة ضعفا خطيرا، مما يسمح بالإفلات من العقاب ويزيد الجماعات الإجرامية قوة.
    Las investigaciones demuestran que si no se tienen en cuenta las asimetrías de los sexos en la asignación de recursos dentro del hogar, los resultados de los proyectos de desarrollo se debilitan. UN وبينت البحوث أن عدم معالجة أوجه الانحياز في تخصيص الموارد على صعيد اﻷسرة المعيشية يضعف المشاريع اﻹنمائية.
    La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    Los recortes debilitan las redes de seguridad y obstaculizan el ejercicio de esos derechos. UN فالتخفيضات المعتمدة في هذا الصدد تضعف شبكات السلامة وتعوق إعمال هذه الحقوق.
    Cuando no existen fuentes de información sobre los efectos de las actividades públicas para cada uno de los sexos, los programas se debilitan. UN وبدون توفر مصادر للمعلومات عن آثار اﻹجراءات العامة المتوقفة على نوع الجنس، تضعف البرامج.
    Eso redunda en la adopción por algunos tribunales de prácticas arbitrarias que debilitan el derecho de los acusados a defenderse plenamente. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي ببعض المحاكم إلى تبني ممارسات تعسفية تضعف حق المتهمين في الدفاع الكامل عن أنفسهم.
    Cuando no existen fuentes de información sobre los efectos de las actividades públicas para cada uno de los sexos, los programas se debilitan. UN وبدون توفر مصادر للمعلومات عن آثار اﻹجراءات العامة المتوقفة على نوع الجنس، تضعف البرامج.
    Sólo se podrá persuadir a los principales exportadores de armas a que acepten un tratado de esa índole si se debilitan sus disposiciones. UN والسبيل الوحيد لإقناع كبار مصدري الأسلحة بالموافقة على مثل هذه المعاهدة يكمن في إضعاف أحكامها.
    Al Comité le preocupa también que los tribunales militares hayan condenado a algunos detenidos curdos sobre la base de acusaciones vagas de que " debilitan el sentimiento nacional " o " difunden información falsa o exagerada " . UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإدانات التي توجه إلى بعض المحتجزين الأكراد الصادرة عن محاكم عسكرية على أساس تهم غامضة تتمثل في إضعاف الشعور القومي أو نشر معلومات كاذبة أو مبالغ فيها.
    Al Comité le preocupa también que los tribunales militares hayan condenado a algunos detenidos curdos sobre la base de acusaciones vagas de que " debilitan el sentimiento nacional " o " difunden información falsa o exagerada " . UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإدانات التي توجه إلى بعض المحتجزين الأكراد الصادرة عن محاكم عسكرية على أساس تهم غامضة تتمثل في إضعاف الشعور القومي أو نشر معلومات كاذبة أو مبالغ فيها.
    Prácticas de esa índole debilitan la disciplina financiera y constriñen la capacidad de los Estados Miembros para establecer y ejecutar nuevos mandatos. UN فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها.
    debilitan la capacidad del continente para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهي تقوض قدرة القارة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estos problemas socavan la autoridad y debilitan la independencia de los jueces. UN وتقوض هذه التحديات السلطة وتضعف استقلال القضاة.
    Las tensiones continuas debilitan y contribuyen a desacelerar el crecimiento de todos. UN فاستمرار التوترات يضعف الجميع وسيبطئ نمو الجميع.
    La realidad a menudo nos abruma con noticias trágicas de niños involucrados en circunstancias lamentables que debilitan nuestra sociedad y desmerecen nuestra calidad como pueblo y como seres humanos. UN إن حقيقة الوضع تغمرنا بالأنباء المأساوية عن أطفال يعيشون في ظل ظروف مؤسفة توهن مجتمعنا ولا تليق بنا كشعب وكبشر.
    Aunque esas situaciones son raras, debilitan la autoridad del Tribunal. UN وعلى الرغم من ندرة هذه الحالات، فإنها تُضعف من سلطة المحكمة.
    Estas condiciones se ven agravadas por estar ubicado el país en la región del Sahel, región que está sumida en prolongadas sequías que debilitan el medio ambiente. UN وتزداد هذه الظروف سوءا نتيجة لموقع البلد في منطقة الساحل، مما يُعرضها لفترات جفاف طويلة أضعفت البيئة.
    Esas iniciativas socavan los preceptos del derecho internacional en materia de derechos humanos y debilitan a las organizaciones internacionales. UN وأن هذه المبادرات تعمل على تقويض مبادئ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وإضعاف المنظمات الدولية.
    Desde entonces, los hombres lobo solo pueden convertirse en luna llena y los vampiros se debilitan con el sol. Open Subtitles مُذذاك لا يتسنَّ لـ(المذؤوبين) التحوّل سوى آنّ إكتمال لقمر. أمـّا (مصّاصين الدّماء)، فيوهنون بآشعة الشمس.
    Lo haría yo misma, pero estas rocas verdes me debilitan. Open Subtitles سأفعله بنفسي لكن تلك الحجارة الخضراء تضعفني
    Las saca a patadas de la corteza, donde se fortalecen o se debilitan, dependiendo de cada cuánto las visiten. Open Subtitles ويقوم بركلهم مباشرة إلى القشرة. حيث تُعزز أو تضعُف إعتمادا على عدد المرات التي تقوم بزيارتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus