"decenas de miles de palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عشرات الآلاف من الفلسطينيين
        
    • عشرات الألوف من الفلسطينيين
        
    • لعشرات الآلاف من الفلسطينيين
        
    decenas de miles de palestinos están sujetos actualmente a una prohibición de viajar impuesta por Israel que les impide trasladarse al extranjero. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    decenas de miles de palestinos están sujetos actualmente a una prohibición de viajar impuesta por Israel que les impide trasladarse al extranjero. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Ayer, decenas de miles de palestinos participaron en una manifestación civil pacífica, que marchó desde Ramallah hasta el puesto de control impuesto por Israel en Qalandiya, entre la ciudad y Jerusalén. UN وخلال يوم أمس، شارك عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مظاهرة مدنية سلمية، وقاموا بمسيرة من رام الله إلى حاجز قلنديا الذي تقيمه إسرائيل بين المدينة والقدس.
    Esto había incluido permitir a decenas de miles de palestinos entrar en Israel todos los días por motivos laborales, comerciales y de tratamiento médico. UN وقد اشتمل ذلك على تمكين عشرات الآلاف من الفلسطينيين من دخول إسرائيل على أساسٍ يومي من أجل العمل، ولأغراض تجارية، ولتلقي العلاج الطبي.
    Se dificultará el acceso al agua potable y se destruirán tierras de labranza, amenazando de esa forma el sustento de decenas de miles de palestinos y causando perjuicios a un amplio espectro de corrientes económicas y servicios sociales y educacionales. UN وسوف يقطع طريق الوصول إلى مصادر مياه الشرب النقية، ويلحق البوار بالأراضي الزراعية، مما سيهدد بحرمان عشرات الألوف من الفلسطينيين من سبل كسب الرزق، ويلحق الضرر بأنواع شتى من التدفقات الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    Esto había incluido permitir a decenas de miles de palestinos entrar en Israel todos los días por motivos laborales, comerciales y de tratamiento médico. UN وقد اشتمل ذلك على تمكين عشرات الآلاف من الفلسطينيين من دخول إسرائيل على أساسٍ يومي من أجل العمل، ولأغراض تجارية، ولتلقي العلاج الطبي.
    Esto había incluido permitir a decenas de miles de palestinos entrar en Israel todos los días por motivos laborales, comerciales y de tratamiento médico. UN وقد اشتمل ذلك على تمكين عشرات الآلاف من الفلسطينيين من دخول إسرائيل على أساسٍ يومي من أجل العمل، ولأغراض تجارية، ولتلقي العلاج الطبي.
    decenas de miles de palestinos viven actualmente en enclaves cercados por el muro, separados del resto de la Ribera Occidental y sus tierras de cultivo, escuelas, lugares de trabajo y centros médicos. UN ويعيش الآن عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مناطق محصورة محاطة بالسور، معزولين عن سائر الضفة الغربية وعن أراضيهم الزراعية ومدارسهم وأماكن عملهم ومراكزهم الطبية.
    En mayo, decenas de miles de palestinos participaron en una concentración en las fronteras meridionales del Líbano. UN وفي أيار/مايو، شارك عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مظاهرة في الحدود الجنوبية للبنان.
    Instamos a la comunidad internacional a que exija a Israel, la Potencia ocupante, que termine su política de hambrear al pueblo palestino y levante inmediatamente el bloqueo para que los envíos de alimentos y medicinas puedan llegar a las decenas de miles de palestinos de Gaza, puesto que no sólo sirven para su bienestar sino que son necesarios para su supervivencia. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف سياسة تجويع الشعب الفلسطيني ورفع حصارها عنه فورا والسماح لشحنات الأغذية والأدوية بالوصول إلى عشرات الآلاف من الفلسطينيين في غزة، لأنها ليست من أجل سلامتهم فحسب بل تعني أيضا بقاءهم على قيد الحياة.
    Dicha orden pone en peligro de deportación de la Ribera Occidental por la Potencia ocupante a decenas de miles de palestinos con el pretexto de que están " residiendo ilegalmente " en el territorio ocupado. UN إن هذا الأمر الصادر يهدد بإقدام السلطة القائمة بالاحتلال بترحيل عشرات الآلاف من الفلسطينيين من الضفة الغربية بذريعة " إقامتهم غير القانونية " في الأرض المحتلة.
    Aunque unos 12.000 de esos desplazados han regresado a sus hogares, hay decenas de miles de palestinos que corren peligro de desplazamiento debido a múltiples factores, entre otros las políticas y prácticas relacionadas con la ocupación en curso, las hostilidades recurrentes, la violencia y los abusos. UN وفي حين عاد نحو 000 12 منهم إلى ديارهم، فإن عشرات الآلاف من الفلسطينيين باتوا معرضين لخطر التشرد نتيجة عدة عوامل منها السياسات والممارسات المتصلة بالاحتلال المستمر، وتكرر الأعمال القتالية والعنف وسوء المعاملة.
    1515. En la audiencia pública celebrada en Ginebra el 6 de julio de 2009, el Sr. Shawan Jabarin de Al-Haq informó de que actualmente decenas de miles de palestinos están sometidos a una prohibición de viajes impuesta por Israel, que les impide viajar al extranjero. UN 1515- خلال جلسة الاستماع العلنية التي عقدت في 6 تموز/يوليه 2009، أفاد السيد شوان جبارين من مؤسسة الحق بأن عشرات الآلاف من الفلسطينيين خاضعون حاليا إلى حظر سفر تفرضه عليهم إسرائيل، مما يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    El Sr. Al-Kidwa (Observador de Palestina) dice que el acontecimiento más importante en el conflicto israelo-palestino ha sido la construcción en curso del muro en el territorio palestino ocupado, que ha causado la confiscación de cientos de dunums de tierra, con lo que se ha privado a decenas de miles de palestinos de sus medios de vida. UN 10 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن أهم تطور في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يتمثل في الاستمرار في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة الذي أسفر عن مصادرة مئات من الدونمات من الأراضي وحرم بالتالي عشرات الآلاف من الفلسطينيين من مصدر رزقهم.
    Además, y en violación del derecho internacional, Israel sigue adelante con la construcción de su muro de separación de 8 m de altura y con su expansión de los asentamientos, con lo cual dificultan el acceso de decenas de miles de palestinos a sus lugares de trabajo y tierras de cultivo, a los servicios médicos, a las escuelas y a unas condiciones de vida normales. UN وفي غضون ذلك، تواصل إسرائيل، انتهاكاً للقانون الدولي، تشييد حائط الفصل الذي يبلغ ارتفاعه 25 قدماً، كما تواصل توسيع مستوطناتها، فأصبح عشرات الآلاف من الفلسطينيين يواجهون، نتيجة ذلك، صعوبات في الوصول إلى أماكن عملهم ومزارعهم وفي الحصول على العلاج الطبي والذهاب إلى المدرسة والحفاظ على ظروف معيشية مقبولة.
    Esta Semana Santa, en lugar de acudir libremente a la Ciudad Vieja de Jerusalén y a sus barrios, decenas de miles de palestinos vieron cómo las autoridades de la ocupación israelí les denegaban el permiso de acceso, o les impedían o dificultaban el acceso, mientras otros miles se encontraron con barricadas, puestos de control militares y humillaciones. UN فعوض إتاحة حرية الوصول إلى البلدة القديمة في القدس والتجول داخلها، قام الاحتلال الإسرائيلي بحرمان عشرات الآلاف من الفلسطينيين من الحصول على التصاريح اللازمة للدخول، ومنع آخرين من دخول البلدة خلال هذا الأسبوع المقدس أو اعترض سبيلهم، بينما تصدى لآلاف من الفلسطينيين الآخرين بنصب الحواجز ونقاط التفتيش العسكرية أمامهم وتعريضهم لألوان الإذلال.
    Se verá perturbado el acceso al agua potable y se destruirán las tierras arables, lo que supondrá una amenaza para los medios de vida de decenas de miles de palestinos y afectará negativamente a muy diversas corrientes comerciales y servicios sociales y educativos. UN 17 - وسوف يُقطع طريق الوصول إلى مصادر مياه الشرب النقية، ويلحق البوار بالأراضي الزراعية، مما يهدد بحرمان عشرات الألوف من الفلسطينيين من سبل كسب الرزق، ويلحق الضرر بأنواع شتى من التدفقات الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    De hecho, los informes más recientes indican que decenas de miles de palestinos de Jerusalén corren el peligro de ser despojados de su derecho de residencia a medida que Israel continúa aplicando esta política ilegal, temeraria y peligrosa con el propósito de hacer una limpieza étnica en Jerusalén Oriental, deshaciéndose de su población indígena, y de seguir consolidando su anexión ilegal y de facto de la ciudad. UN وتشير التقارير الأخيرة، في الواقع إلى أن عشرات الألوف من الفلسطينيين الآخرين من سكان القدس معرضون لخطر تجريدهم مما لهم من حقوق الإقامة مع استمرار إسرائيل في ممارسة هذه السياسة غير القانونية المتهورة والخطيرة، بهدف تطهير القدس الشرقية عرقياً من سكانها الأصليين، ولزيادة ترسيخ ضمها غير القانوني للمدينة بحكم الأمر الواقع.
    Con arreglo al plan, se separarán las partes septentrional y meridional de la Ribera Occidental, Jerusalén y sus pueblos y aldeas circundantes quedarán aislados de la zona de Ramallah, se seguirá modificando la composición demográfica de Jerusalén y sus zonas aledañas y se destruirá el sistema de vida de decenas de miles de palestinos que viven a uno u otro lado del muro y del puesto de control. UN ومن شأن هذه الخطة أن تقسم جزأي الضفة الغربية الشمالي والجنوبي، وتفصل القدس والمدن والقرى المحيطة بها عن منطقة رام الله، مما يزيد من تغيير التكوين الديمغرافي للقدس والمناطق المحيطة بها، ويدمر العلاقات المعيشية لعشرات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون على كل جانب من جانبي الجدار ونقطة التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus