La consecuencia de decenios de conflicto ha sido una inaceptable pérdida de vidas y la detención del progreso social y económico en el mundo. | UN | لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Celebramos la tenacidad del pueblo de Sudán del Sur en su lucha por obtener la condición de Estado después de cinco decenios de conflicto. | UN | ونحيي تماسك شعب جنوب السودان في كفاحه من أجل إقامة دولته بعد خمس عقود من الصراع. |
Ante todo deseo decir que el Canadá agradece hoy los esfuerzos extraordinarios realizados por el pueblo y el Gobierno guatemaltecos para poner fin a decenios de conflicto encarnizado. | UN | وأود أن أقول، بادئ ذي بدء، إن كندا تقدر الجهود الهائلة التي يبذلها شعب وحكومة غواتيمالا في إنهاء عقود من الصراع المريــر. |
Se estima que se han depositado por todo el país durante los tres decenios de conflicto por lo menos 10 millones de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos sin explotar. | UN | ويقدر أن ١٠ ملايين على اﻷقل من اﻷلغام البرية والمتفجرات زرعت في كل أرجاء البلد خلال ثلاثة عقود من النزاع. |
La aplicación de ese plan hará posible la integración social de todos los saharauis; si se le niega el apoyo que merece se cometerá un error grave y lamentable que puede conducir a decenios de conflicto aún más violento. | UN | فتنفيذ هذه الخطة من شأنه أن يسمح بالتكامل الاجتماعي بين جميع الصحراويين؛ وحرمانها من التأييد الذي تستحقه من شأنه أن يشكل خطأً جسيماً ومؤسفاً يمكن أن يؤدي إلى عقود من النزاع الأكثر عنفاً. |
Es necesario llevar adelante con valentía los audaces pasos iniciales que dieron los visionarios, unidos en su anhelo de poner fin a decenios de conflicto, para que pueda llegarse a una paz y una amistad perdurables. | UN | والخطوات اﻷولى الشجاعة التي اتخذها أصحاب الرؤى الثاقبة، المتحدون في هدفهم الرامي إلى وضع نهاية لعقود من الصراع ينبغي التقدم بها بشجاعة سعيا وراء تحقيق السلام والصداقة الدائمين. |
Expresando su profunda preocupación por las secuelas de decenios de conflicto en el Afganistán, que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, gran sufrimiento humano, destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de un gran número de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار آثار عقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، |
La participación masiva del pueblo del Afganistán en la elección, a pesar de la campaña de intimidación de Al-Qaida y los talibanes, demostró que la gran mayoría de los afganos desean decididamente vivir en paz y seguridad tras decenios de conflicto armado. | UN | والمشاركة الكثيفة للأفغان في الانتخابات، رغم حملة الترهيب التي شنها تنظيما القاعدة والطالبان، أثبتت أن لدى الأغلبية العظمى من الأفغان رغبة شديدة في العيش في سلام وأمن بعد عقود من الصراع المسلح. |
El Afganistán necesita una estrategia amplia para su desarrollo nacional que tenga en cuenta su condición de país menos adelantado y de país sin litoral, tres decenios de conflicto y la amenaza existencial continua para su futuro que supone el terrorismo. | UN | تحتاج أفغانستان إلى وضع استراتيجية شاملة لتنميتها الوطنية تأخذ في حسابها مركز البلد بوصفه من أقل البلدان نموا، وأنه غير ساحلي، وثلاثة عقود من الصراع واستمرار تهديد الوجود لمستقبلها من الإرهاب. |
Es comprensible que el proceso de reforma en un país multirracial como Myanmar, que ha sufrido seis decenios de conflicto permanente, presente dificultades. | UN | وأوضح أن عملية التحول في مجتمع متعدد الأعراق مثل ميانمار، التي أنهت ستة عقود من الصراع المسلح، سينطوي كأمر مفروغ منه على مصاعب جمَّة. |
Aunque algunos conflictos de la era de la guerra fría, como los de Chipre, Corea y el Afganistán, están resultando difíciles de resolver, uno debe sentir consuelo por el hecho de que las Coreas hayan llegado a un acuerdo sobre las bases de la reunificación de sus países y que, tras decenios de conflicto y ansiedad, Sudáfrica sea ahora un país democrático y sin distinciones raciales. | UN | ومع أن بعض صراعات حقبة الحرب الباردة مثل قبرص وكوريا وأفغانستان ما زالت تثبت صعوبتها على الحل، فيجب على المرء أن يستمد العــــزاء من أن الكوريتين قد اتفقتا على إعادة توحيد شطـــري بلادهما وأن جنوب افريقيا، بعد عقود من الصراع والقلق أصبحت اﻵن بلدا لا عنصريا وديمقراطيا. |
Proponemos el regreso de todos los refugiados palestinos a sus territorios, así como el establecimiento de un Estado democrático en la histórica tierra de Palestina, en la que árabes y judíos puedan vivir en pie de igualdad, tal como ocurrió en Sudáfrica, donde negros y blancos han coexistido después de decenios de conflicto y derramamiento de sangre. | UN | وهذا الحل أكدته ليبيا أكثر من مرة خلال اقتراحها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، وإقامة دولة ديمقراطية على أرض فلسطين التاريخية، يعيش فيها العرب واليهود على قدم المساواة، على غرار ما جرى في جنوب أفريقيا، حيث تعايش السود والبيض بعد عقود من الصراع وإراقة الدماء. |
Ha sufrido directamente y más que cualquier otro país las consecuencias de los decenios de conflicto y tragedia humana en el Afganistán, que han tenido efectos negativos en nuestros tejidos social y económico, han perturbado la paz y la tranquilidad de nuestras regiones fronterizas y han permitido el surgimiento de la común amenaza del extremismo y el terrorismo. | UN | وقد عانت باكستان بصورة مباشرة وأكثر من أي بلد آخر من عواقب عقود من الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان، مما أثر على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي وزعزع السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وأوجد ذلك الخطر المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب. |
Muchas personas regresaron a zonas devastadas por decenios de conflicto y abandono, o a lugares en los que no hay nada que rehabilitar y hay que empezar a edificar desde cero. | UN | وعاد كثيرون إلى مناطق دمرتها عقود من النزاع والإهمال، أو إلى أماكن لا يوجد فيها أي شيء يمكن ترميمه وحيث يجب البدء في البناء من الصفر. |
A pesar de varios decenios de conflicto y terrorismo, Israel estaba orgulloso de haber establecido una sociedad democrática basada en el estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من عقود من النزاع والإرهاب تفتخر إسرائيل بأنها أقامت مجتمعاً ديمقراطياً يرتكز على أساس سيادة القانون. |
Su resultado fue el establecimiento de una guía de autoría nacional para poner fin a decenios de conflicto armado e inestabilidad política. | UN | وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي. |
Este desafío se manifiesta con máxima claridad en los esfuerzos por ayudar a Sudán del Sur a establecer un Estado funcional tras decenios de conflicto. | UN | تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع. |
Se han firmado acuerdos de cesación del fuego con todos los grandes grupos étnicos armados, lo que ha representado el final de seis decenios de conflicto y ha preparado el camino para un acuerdo nacional de cesación del fuego y el diálogo político. | UN | وقد وُقّعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع كافة الجماعات المسلحة الإثنية الرئيسية، لتنتهي بذلك ستة عقود من النزاع وليمَهد السبيل للوصول إلى اتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني وإجراء حوار سياسي. |
El nuevo Gobierno ha reconocido los efectos negativos que han tenido en las minorías étnicas cinco decenios de conflicto armado y se ha comprometido a atender sus demandas y promover y proteger los derechos humanos. | UN | 41 - وقد أقرّت الحكومة الجديدة بما كان لخمسة عقود من النزاع المسلح من تأثير سلبي في الأقليات الإثنية وتعهدت بمعالجة شكاواها، وكذلك بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، |
La región se encuentra en vías de recuperación tras decenios de conflicto civil y segregación social. | UN | وتتعافى المنطقة من أثر عقود من النزاعات الأهلية والعزل الاجتماعي. |
198. Los decenios de conflicto que han afectado a la sociedad han dado lugar a que se recurra con frecuencia a la violencia, incluso en el seno de las familias. | UN | ٨٩١- وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة. |