También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
El trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
Además, gracias a esa educación puede encontrar un trabajo decente y contribuir a la sociedad. | UN | وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها. |
En el deseo del Gobierno de garantizar que su pueblo disfrute de un nivel de vida decente y de una mejor calidad de vida, el Gobierno ha encarado enérgicamente esta responsabilidad. | UN | ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط. |
5. Reconoce también la necesidad de promover y prestar al menos una protección social básica a fin de cumplir con los objetivos de trabajo decente y niveles mínimos de protección social concebidos a nivel nacional en todos los países, en función de las prioridades y circunstancias de cada país; | UN | 5 - يقر أيضا بضرورة تعزيز وتحقيق الحماية الاجتماعية الأساسية على الأقل من أجل توفير العمل الكريم وتحقيق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان، تماشيا مع الأولويات والظروف الوطنية؛ |
En los albores del siglo XXI todavía existen millones de personas que no ven cubiertas sus necesidades más fundamentales para poder llevar una vida decente y digna. | UN | ففي فجــر القــرن الحادي والعشرين، يفتقر الملايين إلى الاحتياجات اﻷساسية للحياة اللائقة الكريمة. |
Pasé los últimos diez años... aprendiendo como convertirme en un ser humano decente y en dos semanas, me llevaste de regreso. | Open Subtitles | أمضيت الأعوام العشرة الماضية وأنا أتعلم كيف أصبح كائن حي لطيف و خلال أسبوعين فقط جعلتني أعود حيثما كنت |
Es un empleo decente y bien remunerado. | Open Subtitles | أنا هنا لأقول لك , أنه . عمل شريف و ماله وفير |
Los Estados deben unir sus esfuerzos y recursos en beneficio de su futuro común, en una lucha decidida en favor de los derechos humanos, un medio ambiente sano, una vida dignificada y decente y un desarrollo armonioso, real, sostenible y mundial para beneficio de todos. | UN | ودعت الدول إلى تجميع جهودها ومواردها من أجل مستقبلها المشترك، في حربٍ لا هوادة فيها لتنفيذ حقوق الإنسان، وإيجاد بيئة صحية، وحياة كريمة ولائقة ومتناسقة، وتنمية حقيقية ومستدامة وعالمية لمصلحة الجميع. |
La mujer necesita poder acceder en condiciones de igualdad a la justicia, el trabajo decente y la atención de salud. | UN | وأكد على حاجة المرأة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة والحصول على العمل اللائق والتعليم والرعاية الصحية. |
Parece que se prefiere ese fascismo a la lucha decente y honrada de nuestra población por la mera supervivencia. | UN | وهذه الفاشية تفضل، فيما يبدو، على الكفاح اللائق واﻷمين الذي يقوم به سكاننا لمجرد البقاء. |
Un trabajo decente y mejores posibilidades de empleo sólo pueden contribuir a aumentar la estabilidad y a lograr una mayor cohesión de la sociedad mundial. | UN | ولا يمكن للعمل اللائق وإمكانيات العمالة الجيدة إلا أن تؤدي إلى استقرار متزايد وتماسك اجتماعي عالمي أكثر قوة. |
Hay diferencias persistentes entre los géneros en lo que respecta al acceso a la educación, un empleo decente y una remuneración justa y en pie de igualdad. | UN | فما زالت هناك فجوات جنسانية متواصلة في الحصول على التعليم والعمل اللائق والأجر المنصف والمتساوي. |
En respuesta a este doble desafío, el programa INDISCO ha estado trabajando para que las comunidades indígenas y tribales puedan mejorar sus medios de vida mediante planes de empleo decente y generación de ingresos. | UN | واستجابة لهذا التحدي المزدوج، يعمل البرنامج الأقاليمي من أجل تمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على تعزيز أسس كسب الرزق المتاحة لها عن طريق العمل اللائق وبرامج إدرار الدخل. |
El tercero es la promoción de la educación, el trabajo decente y mayores ingresos para las familias. | UN | أما العنصر الثالث فيكون بالعمل على النهوض بالتعليم، والعمل اللائق وزيادة دخل الأسرة. |
Sin la perspectiva real de empleo decente y productivo, es posible que recurran a la violencia. | UN | وقد يلجأ الشباب إلى العنف حينما تنعدم آفاق حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج. |
Es fundamental que los jóvenes tengan la oportunidad de encontrar un trabajo decente y de participar en el proceso político; es igualmente importante aplicar políticas que contrarresten las desigualdades horizontales. | UN | فمن الضروري توفير فرص للشباب للحصول على عمل لائق وللمشاركة في العملية السياسية؛ ومن المهم، على حد سواء، تنفيذ سياسات كفيلة بالتصدي لأوجه عدم المساواة الأفقية. |
Hacer énfasis en la capacidad para lograr un trabajo decente y una vida digna. | UN | التشديد على إمكانية التوظيف في عمل لائق والظفر بعيش كريم. |
11. Alienta al Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación que considere la posibilidad de adoptar nuevas medidas para promover la coherencia normativa de todo el sistema en materia de trabajo decente y crecimiento económico inclusivo, equitativo y sostenido. | UN | 11 - يشجع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز ترابط السياسات على نطاق المنظومة في مجال توفير العمل الكريم وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل لجميع والمنصف. |
Todos ustedes han subrayado la necesidad de brindar un empleo decente y condiciones de trabajo dignas tanto en los países de origen como en los países de acogida. | UN | وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر. |
Él no es el hombre más discreto del mundo ... pero es decente y confiable ... y no va a arruinar el día más importante de nuestras vidas. | Open Subtitles | انه ليس بألبق شخص ..... فى العالم لكنه لطيف و يعتمد عليه ... |
Es un empleo decente y bien remunerado. | Open Subtitles | أنا هنا لأقول لك , أنه . عمل شريف و ماله وفير |
34. El Gobierno está decidido a proporcionar una atención de la salud universal, decente y asequible. | UN | 34 - ومضى يقول إن الحكومة مصممة على توفير رعاية صحية شاملة ولائقة وبأسعارٍ في متناول الجميع. |
Tal vez si rezas todos los días, Jesucristo bajará del cielo te sacará 100 kilos y te traerá una mujer decente y un auto nuevo. | Open Subtitles | ربما إن دعوت يومياً، فسينزل المسيح من الجنة و يسحب من وزن 200 رطل ويحضر إليك امرأة محترمة و سيارة جديدة |
Por lo demás, en muchas partes de África, encontrar un trabajo decente y productivo es un gran desafío para los jóvenes africanos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العثور على عمل منتج ولائق يعد تحديا بالغا للشباب في أفريقيا. |