"decepcionantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخيبة للآمال
        
    • المخيبة للآمال
        
    • خيبة الأمل
        
    • مخيباً للآمال
        
    • مخيبة للأمل
        
    • المحبطة
        
    • مخيبة للأمال
        
    • محبطة
        
    • جاءت مخيبة لﻵمال
        
    • مخيّبة
        
    • المخيبة لﻵمال التي
        
    • مخيب للآمال
        
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    No obstante, las pruebas prácticas de los productos bactericida intravaginales existentes han sido un tanto decepcionantes. UN إلا أن التجارب الميدانية للمنتجات الحالية المبيدة للجراثيم داخل المهبل لا تزال مخيبة للآمال بعض الشيء.
    Sin embargo, precisamente a la luz de las decepcionantes experiencias del pasado año, conviene abordar una vez más esta cuestión. UN إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى.
    Esta es una experiencia adquirida de los resultados decepcionantes del pasado decenio. UN وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي.
    Las realidades son decepcionantes y desalentadoras. UN إن الحقائق الواقعة تبعث على خيبة الأمل وتثبط الهمة.
    Los progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio han sido decepcionantes. UN وقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في معظم أفريقيا مخيباً للآمال.
    Las respuestas de algunas representaciones de las Naciones Unidas en los países también fueron decepcionantes. UN وكانت ردود بعض هيئات الأمم المتحدة القطرية مخيبة للأمل أيضاً.
    Los resultados de estos llamamientos reiterados continúan siendo más bien modestos y, en cierto modo, decepcionantes. UN غير أن نتائج هذا النداء المتجدد ما زالت متواضعة للغاية وإلى حد ما مخيبة للآمال.
    Aunque acoge con beneplácito las iniciativas para combatir el analfabetismo, los resultados, especialmente en lo que se refiere a la mujer, son decepcionantes. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Las observaciones del Grupo son algo decepcionantes en lo que respecta a la labor del citado Comité. UN ملاحظات الفريق مخيبة للآمال نوعاً ما فيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    23. Las actividades de recogida de armas, en el marco de la disolución de grupos armados ilegales, han sido decepcionantes. UN 23 - كانت أنشطة جمع الأسلحة في إطار الجهود المبذولة لحل الجماعات المسلحة غير الشرعية مخيبة للآمال.
    Las tendencias negativas que se manifiestan en materia de asistencia oficial para el desarrollo revelan decepcionantes niveles de compromiso de los países donantes. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    Las políticas aplicadas de conformidad con el Consenso de Washington habían tenido resultados decepcionantes en lo que respecta a la creación de empleo. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    A pesar de que últimamente los resultados han sido decepcionantes, nos anima ver algunos atisbos de esperanza. UN ورغم النتائج المخيبة للآمال في الآونة الأخيرة فإننا نشعر بالارتياح لرؤية بعض البصيص من الأمل.
    Los decepcionantes datos económicos de Europa, los Estados Unidos y China hicieron bajar los precios. UN وتسببت البيانات الاقتصادية المخيبة للآمال الآتية من أوروبا والولايات المتحدة والصين في انكماش الأسعار.
    Pero también tuve algunas noticias médicas decepcionantes. Open Subtitles ولكن , حصلت على بعض الآخبار الطبية المخيبة للآمال
    Por lo tanto, una de las verdades más decepcionantes de este siglo que termina es que la comunidad internacional no haya conseguido erradicar el analfabetismo, especialmente entre los niños. UN ولذا فهذه واحدة من أكثر الحقائق المخيبة للآمال في ختام هذا القرن الذي فشل المجتمع الدولي فيه في سعيه الجماعي للقضاء على الأمية، وخاصة بين الأطفال.
    Las causas principales de estos resultados decepcionantes son evidentes. UN 81 - إن الأسباب الرئيسة لهذه النتائج المخيبة للآمال تتضح بسرعة وسهولة.
    La visita allanó el camino para el diálogo que se entabló posteriormente en un clima de mayor confianza, pero el contenido y la naturaleza repetitiva de algunas de las informaciones proporcionadas por el Gobierno del Iraq han sido un tanto decepcionantes. UN وقد مهدت الزيارة الطريق للحوار الأكثر متانة الذي تبع ذلك، ولكن حكومة العراق قدمت معلومات كان محتواها وما شابها من تكرار مبعث شيء من خيبة الأمل.
    Sin embargo, los resultados de la actividad exportadora habían sido decepcionantes y el crecimiento se había mostrado lento en comparación con los niveles alcanzados en los decenios de 1960 y 1970. UN غير أن الأداء في مجال التصدير كان مخيباً للآمال وكان النمو بطيئاً مقارنة بالمستويات التي بلغها في الستينات والسبعينات من القرن الماضي.
    48. El Sr. Aldo Caliari calificó de decepcionantes las tentativas del Grupo de los 20 para proponer reformas del sistema monetario internacional tras la crisis financiera. UN ووصف السيد ألدو كالياري محاولات مجموعة العشرين الساعية إلى تناول إصلاحات النظام النقدي الدولي في أعقاب الأزمة المالية على أنها مخيبة للأمل.
    Uno de los acontecimientos decepcionantes de 2004 fue que la Comisión de Desarme no pudiera establecer los temas de su programa para un período de tres años. UN ومن الأحداث المحبطة في عام 2004 فشل هيئة نزع السلاح في الانتهاء من بنود جدول أعمالها لفترة ثلاث سنوات.
    No, lo voy a intentar, pero no sabes qué decepcionantes son estas noticias. Open Subtitles لا, سأحاول ولكن لا أستطيع أخبارك كم هي أخبار مخيبة للأمال هذه
    Para los africanos, los resultados concretos de la Cumbre Mundial 2005 en lo referente tanto a la reforma como al desarrollo han sido profundamente decepcionantes. UN وبالنسبة للأفارقة، كانت النتائج الملموسة لمؤتمر القمة العالمي لع ام 2005 محبطة للغاية فيما يتعلق بكل من الإصلاح والتنمية.
    12. Los resultados de ese segundo ciclo de presentación de informes fueron todavía más decepcionantes. UN 12- ولقد كانت نتائج دورة الإبلاغ الزمنية الثانية مخيّبة للآمال حتى من سابقتها.
    La impermeabilidad de algunos países a las reformas económicas y los decepcionantes resultados logrados en otros se han atribuido, entre otras cosas, al hecho de que no se han tenido en cuenta las disparidades entre los sexos en el ajuste económico. UN ويعد إحجام بعض البلدان عن القيام بإصلاحات اقتصادية والنتائج المخيبة لﻵمال التي تم إحرازها في بلدان أخرى، في جملة أمور، إلى عدم مراعاة البعد الخاص بمسائل الجنسين في عملية التكيف الاقتصادي.
    Los progresos en la aplicación del Marco integrado eran decepcionantes, ya que no se había realizado ni un solo proyecto en ese contexto en ninguno de los PMA. UN وإن التقدم في تنفيذ الإطار المتكامل مخيب للآمال إذ أنه لم يتم الاضطلاع بمشروع واحد في هذا السياق في أي من أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus