En 1997, la realización de esos cambios se había decidido en medio de una crisis. | UN | وقال انه قد تقرر في 1997 اجراء تغييرات في خضم الأزمة. |
El asunto del transporte puerta a puerta recogido en el proyecto de convenio quedó decidido en una fase inicial. | UN | والجانب المتعلق بالنقل من الباب للباب بمشروع الاتفاقية قد تقرر في مرحلة سابقة. |
El foro reemplazará posteriormente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de conformidad con lo decidido en la Conferencia. | UN | وسيحل المنتدى محل لجنة التنمية المستدامة في وقت لاحق وفقا لما تقرر في المؤتمر. |
Pero el Comité ha decidido en otros casos examinados en el actual período de sesiones, que, cuando un juez, en un procedimiento similar, ha anunciado una pena de prisión sin un período de libertad provisional, será necesario celebrar un juicio. | UN | لكن اللجنة قررت في قضايا أخرى نُظرت في الدورة الحالية أنه عندما يصدر قاضي فيما يتعلق بإجراء مماثل حكماً بالسجن بلا فترة إطلاق سراح مشروط فإن النظر في الدعوى سيكون ضرورياً. |
La secretaría respondió que la Junta Ejecutiva había decidido en 1987 elaborar programas para las mujeres, mientras que los jóvenes, que no habían sido incluidos como categoría separada hasta hacía poco, constituían el foco de muchos de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن المجلس التنفيذي قد قرر في عام ١٩٨٧ وضع برامج للمرأة، في حين أن الشباب، ولئن كان أدرج في اﻵونة اﻷخيرة فقط بوصفه فئة مستقلة، فإنه محط تركيز عدد كبير من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
En el párrafo 10 de su resolución 61/262, la Asamblea General decidió también mantener, como medida provisional, la prestaciones de jubilación de los miembros de la Corte en el nivel resultante del sueldo base anual decidido en su resolución 59/282. | UN | 37 - كما قررت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها 61/262 الإبقاء، كتدبير مؤقت، على استحقاقات التقاعد المتعلقة بأعضاء المحكمة عند المستوى المحدد بناء على المرتب السنوي الأساسي الذي أقرته في قرارها 59/282. |
El foro reemplazará posteriormente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de conformidad con lo decidido en la Conferencia. | UN | ومن ثم سيحل المنتدى محل لجنة التنمية المستدامة، حسبما تقرر في المؤتمر. |
Según lo decidido en el 13º período de sesiones, celebrado en 1994, el Comité preparó observaciones finales sobre cada uno de los informes examinados. | UN | ٥٧ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة في عام ١٩٩٤، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
Declaró que el Fondo había tomado buena nota de las sugerencias recibidas y aseguró a la Junta que el personal del FNUAP mantendría su compromiso de aplicar el sistema actualizado de distribución de recursos, tal como se había decidido en el tercer período ordinario de sesiones de 2000. | UN | وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Declaró que el Fondo había tomado buena nota de las sugerencias recibidas y aseguró a la Junta que el personal del FNUAP mantendría su compromiso de aplicar el sistema actualizado de distribución de recursos, tal como se había decidido en el tercer período ordinario de sesiones de 2000. | UN | وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Conforme a lo decidido en la primera reunión, algunos expertos realizaron investigaciones sobre cuestiones concretas, y todos examinaron las respuestas al cuestionario. | UN | ووفقا لما تقرر في الاجتماع الأول، قام خبراء منفردون باجراء بحوث حول مسائل محددة، وقام جميع الخبراء باستعراض الردود على الاستبيان الاستقصائي. |
2. Con arreglo a lo decidido en su 15ª reunión, la Junta de Coordinación confirmó al Canadá como Presidente, a las Bahamas como Vicepresidente y a Kenya como Relator de su 16ª reunión. | UN | 2 - حسبما تقرر في الاجتماع الخامس عشر، تم إقرار تعيين ممثل كندا رئيسا للاجتماع السادس عشر لمجلس تنسيق البرنامج، وممثل جزر البهاما نائبا للرئيس، وممثل كينيا مقررا. |
Conforme a lo que se había decidido en la anterior Reunión en Buyumbura, la secretaría general de la CEEAC presentó un documento analítico en el que figuraban proyectos de recomendaciones. | UN | ووفقا لما تقرر في الاجتماع الأخير المعقود في بوجومبورا، قدم الأمين العام للجماعة الاقتصادية وثيقة تحليلية تتضمن توصيات مقترحة. |
a) Los temas cuya inclusión se haya decidido en una Reunión anterior; | UN | )أ( البنود التي تقرر في اجتماع سابق إدراجها؛ |
a) Los temas cuya inclusión se haya decidido en una Reunión anterior; | UN | )أ( البنود التي تقرر في اجتماع سابق إدراجها؛ |
La Mesa decidió señalar a la atención de la Asamblea General que el año pasado la Asamblea había decidido en el quincuagésimo sexto período de sesiones examinar directamente en sesiones plenarias el informe del Consejo Económico y Social en su totalidad, como se menciona en el párrafo 88 del memorando. | UN | في الفقرة 82 من المذكرة جرى تذكير المكتب بأن الجمعية العامة كانت قد قررت في دورتها السادسة والخمسين أن تنظر مباشرة، في جلسات عامة، في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي ككل. |
Habiendo decidido en su resolución ICC-ASP/2/Res.3 establecer la secretaría de la Asamblea, | UN | وقد قررت في قرارها ICC/ASP/2/Res.3 إنشاء أمانة عامة للجمعية، |
En lo referente a las obligaciones de derechos humanos, se indicó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había decidido en el asunto de Behrami c. Francia que las obligaciones de derechos humanos podían ser atribuidas a organizaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات بموجب حقوق الإنسان، أُشير إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت في قضية بيهرامي ضد فرنسا أن التزامات حقوق الإنسان يمكن أن تُعزى إلى المنظمات الدولية. |
El Consejo rector había decidido en sus debates anteriores que el Instituto tuviera un programa flexible y pluridisciplinario y que estableciera vínculos estrechos con la universidad japonesa. | UN | وكان مجلس اﻹدارة قد قرر في مداولاته السابقة أن يكون للمعهد برنامج مرن متعدد المواضيع وأنه ينبغي عليه أن يقيم صلات قوية مع اﻷوساط اﻷكاديمية في اليابان. |
El Consejo rector había decidido en sus debates anteriores que el Instituto tuviera un programa flexible y pluridisciplinario y que estableciera vínculos estrechos con la universidad japonesa. | UN | وكان مجلس اﻹدارة قد قرر في مداولاته السابقة أن يكون للمعهد برنامج مرن متعدد المواضيع وأنه ينبغي عليه أن يقيم صلات قوية مع اﻷوساط اﻷكاديمية في اليابان. |
En el párrafo 10 de su resolución 62/262, la Asamblea General decidió también mantener, como medida provisional, las prestaciones de jubilación de los miembros de la Corte en el nivel resultante del sueldo base anual decidido en su resolución 59/282. | UN | 29 - كما قررت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها 61/262 الإبقاء، كتدبير مؤقت، على استحقاقات التقاعد الممنوحة لأعضاء المحكمة عند المستوى المحدد بناء على المرتب السنوي الأساسي الذي أقرته في قرارها 59/282. |
El Comité había decidido en su 57° período de sesiones (16 a 20 de agosto de 2010), en el marco de las deliberaciones sobre su programa de trabajo futuro, que se ocuparía de examinar los efectos y riesgos de las radiaciones en los niños, a fin de ayudar a esclarecer la razón de las diferencias entre niños y adultos. | UN | وكانت اللجنة قد قررت خلال دورتها السابعة والخمسين (16-20 آب/أغسطس 2010)، في المداولات المتعلقة ببرنامج عملها في المستقبل، أنه ينبغي لها أن تتصدّى لمخاطر الإشعاعات وآثارها على الأطفال، من أجل توضيح كيف تختلف هذه المخاطر والآثار بين الأطفال عنها بين البالغين. |