"decidir sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البت
        
    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ قرارات بشأن
        
    • أن تبت
        
    • تبت في
        
    • اتخاذ القرار بشأن
        
    • اتخاذ القرارات بشأن
        
    • بالبت
        
    • تتخذ قرارا بشأن
        
    • والبت في
        
    • تقرر ما إذا كان
        
    • ينظر فيه بغرض
        
    • يبت في
        
    • واتخاذ قرار بشأن
        
    • أن يقررا بشأن
        
    El derecho a decidir sobre una inspección in situ debería quedar reservado al Consejo Ejecutivo de la organización del tratado. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está facultada para decidir sobre el asunto, y su delegación estará obligada por la decisión del Asesor Jurídico. UN كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني.
    Cree que al concluir el actual período de sesiones se estará en condiciones de decidir sobre la creación de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وقال إنه يعتقد أن الفريق العامل سيكون في نهاية الدورة الحالية في وضع يمكنه من البت في أمر إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان.
    La tarea de decidir sobre restricciones específicas, después de haber obtenido una autorización general de un tribunal, se asigna a un fiscal. UN وتوكل مهمة اتخاذ قرار بشأن فرض إجراءات تقييدية محددة، بعد الحصول على إذن عام من المحكمة، إلى مدعٍ منفرد.
    400 exámenes y análisis de las denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias UN إجراء 400 استعراض وتحليل لادعاءات احتمال حدوث سوء السلوك وذلك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    En este período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros deberán decidir sobre los temas del próximo ciclo trienal. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، ينبغي للدول الأعضاء أن تبت في المسائل المعروضة على دورة الثلاث سنوات القادمة.
    Artículo 2: Los dirigentes de los nueve partidos jihadi no tienen autoridad exclusiva para decidir sobre los asuntos vinculados con el destino del país. UN المادة ٢: إن زعماء أحزاب الجهاد التسعة لا يحتكرون سلطة اتخاذ القرار بشأن اﻷمور التي تقرر مصير البلد.
    La Constitución de Montenegro otorga la libertad de decidir sobre los asuntos más importantes que conciernen al futuro del Estado. UN ويكفل دستور الجبل الأسود حرية اتخاذ القرارات بشأن أهم القضايا المتعلقة بمستقبل الدولة.
    Incumbe a la Asamblea General decidir sobre esta cuestión de gran importancia política. UN إن البت في هذه المسألة السياسية الهامة يعود للجمعية العامة.
    Abandonar la posibilidad de escoger significa dar a los 53 Estados miembros de la Junta el derecho de decidir sobre un asunto de gran importancia para todos los Estados Miembros. UN وإغفال إمكانية الاختيار يعني إعطاء اﻟ٣٥ دولة أعضاء المجلس حق البت في مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Son elementos fundamentales de la definición de esclavitud las limitaciones de la autonomía y de la facultad de decidir sobre asuntos relacionados con la propia actividad sexual e integridad corporal. UN ولعل العناصر الأساسية التي يتكون منها تعريف العبودية هي وضع قيود على الاستقلال الذاتي للفرد وقدرته على البت في المسائل التي تهم أنشطته الجنسية وسلامته الجسدية.
    No corresponde a sus funciones decidir sobre la validez de un instrumento o de una reserva. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة صك أو تحفظ.
    No corresponde a sus funciones decidir sobre la validez de un instrumento o de una reserva. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ.
    Este análisis es fundamental para toda estrategia de vinculaciones, y sin él ningún gobierno puede decidir sobre la forma de asignar los recursos escasos. UN وهذا التحليل أساسي لأية استراتيجية خاصة بالروابط، فلولاه لما استطاعت حكومة البت في كيفية توزيع مواردها الشحيحة.
    No obstante, incumbe a los Estados Miembros decidir sobre la oportunidad, las modalidades y los foros en que debería celebrarse ese debate. UN بيد أن اتخاذ قرار بشأن توقيت هذه المناقشة وإجراءاتها ومنتدياتها أمر موكول للدول اﻷعضاء.
    En el párrafo 14 del informe se esbozan los factores que deben tenerse en cuenta para decidir sobre la necesidad operacional de una medida determinada. UN وتوجز الفقرة ١٤ من التقرير المعايير الواجب مراعاتها عند اتخاذ قرار بشأن ضرورات التشغيل ﻷى تدبير من التدابير.
    400 exámenes y análisis de denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias UN 400 استعراض وتحليل للبلاغات المتعلقة بحالات سوء السلوك المحتملة بهدف اتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراءات التحقيق
    El Pleno tendrá que decidir sobre cuestiones de organización, comprendido el programa de trabajo del sexto período de sesiones. UN وسيلزم أن تبت الجلسة العامة في المسائل التنظيمية، بما في ذلك برنامج العمل للدورة السادسة.
    El organismo puede decidir sobre el asunto mediante un procedimiento de urgencia o a través de procedimientos especiales de investigación. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    La oradora agradecería que se explicara qué facultades tienen los tribunales para decidir sobre las solicitudes de habeas corpus durante un estado de excepción. UN وقالت إنها ستكون شاكرة إذا قدم توضيح لسلطة المحاكم في اتخاذ القرار بشأن التماسات الاستدعاء للمثول أثناء إعلان حالة الطوارئ.
    Abarca una gama de actividades diferentes cuyo objetivo es ayudar a los jóvenes y a los adultos a decidir sobre las distintas posibilidades de educación ulterior, ocupación, empleo y otras cuestiones relacionadas con la carrera profesional. UN ويشمل هذا التوجيه مجموعة من الأنشطة المختلفة التي تهدف إلى مساعدة الشباب والكبار في اتخاذ القرارات بشأن مواصلة التعليم، والمهنة، والعمل، وغير ذلك من القضايا المتصلة بالحياة المهنية.
    Basándose en ello, el tribunal se declaró competente para decidir sobre el fondo del asunto. UN وعلى هذا الأساس، أعلنت المحكمة نفسها مختصة بالبت في القضية من حيث الموضوع.
    Sin embargo, corresponde a la Asamblea General decidir sobre cualesquiera operaciones de mantenimiento de la paz futuras propuestas por el Secretario General. UN وذكر أن على الجمعية العامة مع ذلك أن تتخذ قرارا بشأن أي عمليات مقبلة لحفظ السلم يقترحها اﻷمين العام.
    Dentro de dos semanas los Estados Partes en el TNP se reunirán para examinar y decidir sobre la prórroga del Tratado. UN وفي غضون اسبوعين أيضاً، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة والبت في طول فترة تمديدها.
    En consecuencia, su delegación considera que no debe permitirse a un órgano creado en virtud de un tratado decidir sobre la admisibilidad de las reservas en tanto que las disposiciones del tratado en cuya virtud se creó no le hubiesen otorgado dicha función. UN ومن ثم فإن وفدها يعتقد إنه ينبغي أن لا يسمح للهيئة التعاهدية بأن تقرر ما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح مادامت أحكام المعاهدة التي أُنشئت الهيئة التعاهدية بموجبها لم تمنحها هذه الوظيفة.
    2. El Foro tendrá ante sí el programa provisional que figura en el presente documento para decidir sobre su aprobación. UN 2- وسيُعرض على المحفل جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة كي ينظر فيه بغرض إقراره.
    El servicio podría establecerse inicialmente por un período de tres o cuatro años y al tercer o cuarto año de funcionamiento se examinarían todas sus operaciones para decidir sobre su extensión y la reposición de sus recursos por un período ulterior. UN ويمكن أن ينشأ المرفق مبدئيا لفترة ثلاث إلى أربع سنوات مع القيام باستعراض شامل ﻷعماله في السنة الثالثة أو الرابعة من تشغيله بحيث يبت في تمديده وإكمال موارده لفترة إضافية.
    La Comisión deberá examinar con mucho detenimiento y decidir sobre la inclusión de una causa de nulidad a este respecto. UN وسيتعين على اللجنة دراسة هذه المسألة بعناية بالغة واتخاذ قرار بشأن إيراد سبب من أسباب البطلان يتناول هذه المسألة.
    Los progenitores tienen derecho a decidir sobre los servicios educativos y sanitarios que se prestan a sus hijos. UN فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus