"decirse que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القول إن
        
    • يقال إن
        
    • يقال أن
        
    En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. UN وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة.
    Tampoco puede decirse que el Gobierno de Nueva Zelandia esté poniendo obstáculos al camino hacia la libre determinación. UN كما أنه لا يمكن القول إن حكومة نيوزيلندا تعرقل مسارنا نحو تقرير المصير.
    Por lo tanto, no puede decirse que el Registro tenga un significado universal. UN ولذلك لا يمكن القول إن السجل ذو دلالة عالمية.
    De hecho, podría decirse que el último en proliferar -el último en " jugar la carta nuclear " - se convirtió en un ferviente proponente de la no proliferación horizontal. UN وفي الواقع أنه قد يقال إن آخر الدول التي اسهمت في انتشار اﻷسلحة النووية بتحولها الى دولة نووية قد أصبحت من المناصرين المتحمسين لعدم الانتشار اﻷفقي.
    Podría decirse que el principio del estado de derecho es un tema interdisciplinario que está presente a lo largo de todo el Documento Final. UN ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها.
    En consecuencia, puede decirse que el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido de esta manera firmemente establecido por la comunidad internacional. UN ومن ثم يمكن القول إن نظام معاهدة عدم الانتشار قد أصبح قائما بصورة راسخة في المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, no puede decirse que el desarrollo de la Carta Internacional, tal como la conocemos hoy, haya sido un proceso fácil. UN ولا يمكن، بالتالي، القول إن تطور الشرعة الدولية كما نعرفها اليوم كان عملية سلسة.
    Por lo tanto, no puede decirse que el autor no haya podido ser detenido en Elazig. UN ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي.
    El Grupo considera que no puede decirse que el inicio de la acción militar en la zona de guerra impidiera directamente que los buques hicieran escala en el puerto. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة.
    Ahora bien, no puede decirse que el establecimiento de la edad de jubilación a los 60 años para los pilotos de líneas aéreas sea arbitrario. UN والآن، لا يمكن القول إن تحديد سن الستين عاماً سناً لتقاعد الطيارين هو عمل تعسفي.
    En estos supuestos, puede decirse que el Tribunal Europeo ha " examinado " el caso. UN وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية.
    Por lo tanto, no puede decirse que el Brasil tenga una presencia sustancial en el sector. UN وبالتالي لا يمكن القول إن للبرازيل أثراً كبيراً على القطاع.
    De hecho, podría decirse que el Secretario General y la Junta de los jefes ejecutivos llevan la delantera a los Estados Miembros en materia de reforma. UN وفي الحقيقة، يمكن القول إن الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين كانا متقدمين على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإصلاح.
    Puede decirse que el Consejo es el órgano clave de las Naciones Unidas. UN فيمكن القول إن المجلس أبرز جهاز في الأمم المتحدة.
    Podría decirse que el proceso de preparación de esos informes a menudo es tan importante como el producto final. UN ويمكن القول إن عملية إعداد هذه التقارير كثيراً ما لا تقل أهميتها عن المنتَج النهائي.
    La democracia y los derechos humanos no solamente se apoyan mutuamente; no puede decirse que el uno exista realmente sin el otro. UN والديمقراطية وحقوق الإنسان ليسا مجرّد متداعمين بالتبادل؛ فلا يمكن القول إن أحدهما موجود حقاً بدون الآخر.
    Desde que en 1989 se impusiera una suspensión de los ensayos nucleares, podría decirse que el polígono lleva 22 años en silencio. UN ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989.
    Aunque no se puede generalizar sobre las consecuencias de la mundialización, sí puede decirse que el proceso ofrece más oportunidades y a la vez incrementa los riesgos. UN وبما أنه لا يمكن إصدار أحكام عامة بشأن تأثير العولمة، يمكن القول إن العملية تمنح الفرص على نطاق واسع وتزيد في الوقت نفسه من المخاطر.
    Podría decirse que el deber del Estado consiste en lograr el resultado de que los extranjeros no sean linchados por multitudes xenófobas. UN وربما يقال إن واجب الدولة هو تحقيق نتيجة تتمثل في عدم تعرض اﻷشخاص اﻷجانب لهجوم من جانب جماعات الدهماء المبغضة لﻷجانب.
    Solía decirse que el Líbano sería el segundo Estado árabe en firmar un tratado de paz con Israel, y que sólo estaba esperando que otro Estado tomara la iniciativa. UN ولقد كان يقال إن لبنان سيكون الدولة العربية الثانية التي توقع معاهدة للسلام مع إسرائيل، منتظرة فقط دولة أخرى تتخذ الخطوة اﻷولى.
    40. No puede decirse que el Gobierno argentino tenga intención de adoptar medidas en perjuicio de la población de las islas, cuyos intereses está decidido a respetar. UN 40 - ولا يمكن أن يقال إن الحكومة الأرجنتينية تعتزم اتخاذ إجراءات تضر بسكان الجزر، إذ إنها مصممة على احترام مصالحهم.
    Puede decirse que el Grupo de los 20 es mucho más representativo que el Grupo de los Ocho, debido a la participación de las principales economías emergentes. UN قد يقال أن مجموعة العشرين أوسع تمثيلا بكثير من مجموعة الثماني نظرا لمشاركة الاقتصادات الناشئة الرئيسية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus