En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة. |
Tampoco puede decirse que el Gobierno de Nueva Zelandia esté poniendo obstáculos al camino hacia la libre determinación. | UN | كما أنه لا يمكن القول إن حكومة نيوزيلندا تعرقل مسارنا نحو تقرير المصير. |
Por lo tanto, no puede decirse que el Registro tenga un significado universal. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن السجل ذو دلالة عالمية. |
De hecho, podría decirse que el último en proliferar -el último en " jugar la carta nuclear " - se convirtió en un ferviente proponente de la no proliferación horizontal. | UN | وفي الواقع أنه قد يقال إن آخر الدول التي اسهمت في انتشار اﻷسلحة النووية بتحولها الى دولة نووية قد أصبحت من المناصرين المتحمسين لعدم الانتشار اﻷفقي. |
Podría decirse que el principio del estado de derecho es un tema interdisciplinario que está presente a lo largo de todo el Documento Final. | UN | ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها. |
En consecuencia, puede decirse que el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido de esta manera firmemente establecido por la comunidad internacional. | UN | ومن ثم يمكن القول إن نظام معاهدة عدم الانتشار قد أصبح قائما بصورة راسخة في المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, no puede decirse que el desarrollo de la Carta Internacional, tal como la conocemos hoy, haya sido un proceso fácil. | UN | ولا يمكن، بالتالي، القول إن تطور الشرعة الدولية كما نعرفها اليوم كان عملية سلسة. |
Por lo tanto, no puede decirse que el autor no haya podido ser detenido en Elazig. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي. |
El Grupo considera que no puede decirse que el inicio de la acción militar en la zona de guerra impidiera directamente que los buques hicieran escala en el puerto. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة. |
Ahora bien, no puede decirse que el establecimiento de la edad de jubilación a los 60 años para los pilotos de líneas aéreas sea arbitrario. | UN | والآن، لا يمكن القول إن تحديد سن الستين عاماً سناً لتقاعد الطيارين هو عمل تعسفي. |
En estos supuestos, puede decirse que el Tribunal Europeo ha " examinado " el caso. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية. |
Por lo tanto, no puede decirse que el Brasil tenga una presencia sustancial en el sector. | UN | وبالتالي لا يمكن القول إن للبرازيل أثراً كبيراً على القطاع. |
De hecho, podría decirse que el Secretario General y la Junta de los jefes ejecutivos llevan la delantera a los Estados Miembros en materia de reforma. | UN | وفي الحقيقة، يمكن القول إن الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين كانا متقدمين على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإصلاح. |
Puede decirse que el Consejo es el órgano clave de las Naciones Unidas. | UN | فيمكن القول إن المجلس أبرز جهاز في الأمم المتحدة. |
Podría decirse que el proceso de preparación de esos informes a menudo es tan importante como el producto final. | UN | ويمكن القول إن عملية إعداد هذه التقارير كثيراً ما لا تقل أهميتها عن المنتَج النهائي. |
La democracia y los derechos humanos no solamente se apoyan mutuamente; no puede decirse que el uno exista realmente sin el otro. | UN | والديمقراطية وحقوق الإنسان ليسا مجرّد متداعمين بالتبادل؛ فلا يمكن القول إن أحدهما موجود حقاً بدون الآخر. |
Desde que en 1989 se impusiera una suspensión de los ensayos nucleares, podría decirse que el polígono lleva 22 años en silencio. | UN | ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989. |
Aunque no se puede generalizar sobre las consecuencias de la mundialización, sí puede decirse que el proceso ofrece más oportunidades y a la vez incrementa los riesgos. | UN | وبما أنه لا يمكن إصدار أحكام عامة بشأن تأثير العولمة، يمكن القول إن العملية تمنح الفرص على نطاق واسع وتزيد في الوقت نفسه من المخاطر. |
Podría decirse que el deber del Estado consiste en lograr el resultado de que los extranjeros no sean linchados por multitudes xenófobas. | UN | وربما يقال إن واجب الدولة هو تحقيق نتيجة تتمثل في عدم تعرض اﻷشخاص اﻷجانب لهجوم من جانب جماعات الدهماء المبغضة لﻷجانب. |
Solía decirse que el Líbano sería el segundo Estado árabe en firmar un tratado de paz con Israel, y que sólo estaba esperando que otro Estado tomara la iniciativa. | UN | ولقد كان يقال إن لبنان سيكون الدولة العربية الثانية التي توقع معاهدة للسلام مع إسرائيل، منتظرة فقط دولة أخرى تتخذ الخطوة اﻷولى. |
40. No puede decirse que el Gobierno argentino tenga intención de adoptar medidas en perjuicio de la población de las islas, cuyos intereses está decidido a respetar. | UN | 40 - ولا يمكن أن يقال إن الحكومة الأرجنتينية تعتزم اتخاذ إجراءات تضر بسكان الجزر، إذ إنها مصممة على احترام مصالحهم. |
Puede decirse que el Grupo de los 20 es mucho más representativo que el Grupo de los Ocho, debido a la participación de las principales economías emergentes. | UN | قد يقال أن مجموعة العشرين أوسع تمثيلا بكثير من مجموعة الثماني نظرا لمشاركة الاقتصادات الناشئة الرئيسية فيها. |