"decisión de no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرار عدم
        
    • قرار بعدم
        
    • قرارها بعدم
        
    • التغاضي عن
        
    • قرارا بعدم
        
    • قرارها عدم
        
    • التجاوز عن
        
    • القرار الصادر بعدم
        
    • تقرر عدم
        
    • تقرر من عدم
        
    • قرارات عدم
        
    • قررت عدم
        
    • القرار المتخذ بعدم
        
    • القرار الذي اتخذته بعدم
        
    • قراراً يقضي بعدم
        
    Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. UN وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد.
    Además, la decisión de no iniciar actuaciones penales no depende de un único fiscal, sino que siempre es examinada por un superior, el Fiscal Delegado. UN ثم إن قرار عدم الملاحقة ليس بيد مدع عام واحد بل عادة ما ينظر فيه أحد رؤسائه، أي أحد المدعين المفوضين.
    Dadas estas condiciones, fue el Relator quien adoptó la decisión de no hacer la visita. UN وأمام هذه اﻷوضاع، عمد المقرر الخاص إلى اتخاذ قرار بعدم القيام بالزيارة.
    El Gobierno cambió su decisión de no financiar viajes para las mujeres que eligen someterse a un aborto. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito, previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: اللوم والحرمان من درجة داخل الرتبة بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Puesto que esas declaraciones se habían hecho en reuniones oficiosas, el Presidente tomó la decisión de no incluir referencia alguna a las intervenciones de la Relatora Especial. UN ولما كانت تلك البيانات قد قدمت في جلسات غير رسمية، فقد اتخذ الرئيس قرارا بعدم إدراج أي إشارة إلى تلك المداخلات.
    El Gobierno debería revisar seriamente su decisión de no enmendar la disposición legal por la que se otorga al marido el control total sobre su esposa. UN 3 - وعلى الحكومة أن تعيد النظر جديا في قرارها عدم تعديل الحكم القانوني الذي يسمح للزوج أن يتحكم بزوجته بشكل شامل.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    La decisión de no hacerlo fue criticada por algunos Estados Miembros. UN وكانت بعض الدول اﻷعضاء قد انتقدت قرار عدم القيام بذلك.
    Cuando en 1970 se previó que un único contratista ofreciese una cobertura general, la Oficina del Contralor explicó en un memorando la decisión de no optar por la licitación pública en los términos siguientes: UN وعندما تم التفكير في عام ١٩٧٠ في التعامل مع مؤمن واحد يمنح تغطية شاملة، فسﱠر مكتب المراقب المالي في مذكرة قرار عدم طرح العقد للمناقصة التنافسية على النحو التالي:
    La decisión de no expulsar a esta categoría de personas durante cierto período era pues una cuestión de procedimiento. UN ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية.
    Quiero que sepan que adopté esta decisión de no desplegar el sistema de defensa nacional contra los misiles después de una cuidadosa deliberación. UN وأريد أن أخبركم بأنني اتخذت قرار عدم وزع المنظومة هذا بعد مناقشات دقيقة.
    Toda decisión de no aplicar el Artículo 19 debe tomar en cuenta la situación política, económica y financiera del país, así como su capacidad de pago. UN وأي قرار بعدم تطبيق المادة ١٩ ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية والاقتصادية والمالية في البلد المعني وكذلك قدرته على الدفع.
    El Grupo presumió que en este caso, la imposibilidad de volver o la decisión de no regresar se debía a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت.
    El Grupo determinó que el período intermedio de más de dos meses entre la salida y la invasión es de tal duración que no cabe presumir que la imposibilidad de regresar o la decisión de no regresar se debieron directamente a la invasión. UN وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو.
    El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Medida adoptada: amonestación por escrito y suspensión del servicio sin sueldo durante un mes, previa decisión de no remitir el caso al Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي والوقف عن العمل لمدة شهر غير مدفوع الأجر بعد التغاضي عن الإحالة إلى اللجنة التأديبية المشتركة.
    La Mesa tomó la decisión de no recomendar la inclusión de ese tema del programa. ¿Cuál es, por lo tanto, la recomendación sobre la que vamos a votar? UN واتخذ المكتب قرارا بعدم التوصية بإدراج البند المعني في جدول الأعمال.
    Se había recomendado que el Estado Parte reconsiderara su decisión de no aplicar la recomendación del Comité. UN وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    En carta de 1º de marzo de 1996, el abogado del Sr. Perel protestó contra la decisión de no instruir de nuevo la causa. UN وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، احتج محامي السيد بيريل على القرار الصادر بعدم فتح القضية.
    La denegación de una autorización de salida a unos 250 estudiantes con becas de estudio en el extranjero o la decisión de no permitir al Director del Centro Palestino de Derechos Humanos asistir a conferencias fuera de Gaza son tan sólo dos ejemplos entre otros que impiden que la sociedad palestina se eduque y se informe. UN وقد رفض إعطاء التفويض اللازم لخروج نحو 250 من الطلبة الحاصلين على منح للدراسة في الخارج، كما تقرر عدم السماح لمدير المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان بالذهاب إلى المؤتمرات المنعقدة خارج غزة، وهذان مثلان، من بين أمثلة أخرى، يعنيان منع المجتمع الفلسطيني من التعلم أو الحصول على المعلومات اللازمة.
    Entre ellos figuraba la decisión de no mantener listas de oradores para los diferentes grupos de temas, de manera que las delegaciones que desearan hacer declaraciones se verían estimuladas a abordar las medidas que debería tomar el Consejo en lugar de abrir nuevamente debates ya celebrados en un órgano subsidiario sobre un asunto dado. UN ومن هذه العناصر ما تقرر من عدم استعمال قوائم للمتكلمين لكل مجموعة قائمة بذاتها من البنود وذلك لحث الوفود التي تريد الكلام على التصدي لمسألة اﻹجراء الذي يلزم أن يتخذه المجلس وليس اللجوء الى إعادة فتح مناقشات سبق إجراؤها حول موضوع بعينه في هيئة فرعية.
    También compara el sistema noruego con el sistema sueco, en el que, en la práctica, la decisión de no admitir a trámite un recurso de apelación nunca está motivada. UN كما قارنت النظام النرويجي بالنظام السويدي، حيث لا تكون قرارات عدم الإذن بالاستئناف مسببة قط على صعيد التطبيق.
    Si tomaste la decisión de no decírmelo ¿para qué carajo me lo contaste? Open Subtitles إذا كنت قد قررت عدم إخباري فما الذي أخبرتني به تواً؟
    El saldo no utilizado de 1.267.700 dólares obedeció principalmente a la decisión de no desplegar todos los observadores militares y de no volver a abrir las bases de equipos. UN 2 - نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره 700 267 1 دولار تحت هذا البند أساسا من القرار المتخذ بعدم نشر المراقبين العسكريين بالكامل أو إعادة فتح قواعد الأفرقة.
    Además, respondiendo a una iniciativa del Organismo, 13 de los 17 países que cuentan con esos reactores han confirmado su decisión de no usar en el futuro combustible muy enriquecido en sus reactores. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردا على مبادرة الوكالة، أكدت 13 بلدا مما مجموعه 17 القرار الذي اتخذته بعدم استخدام الوقود ذي الإثراء العالي في مفاعلاتها في المستقبل.
    Antes bien, el 10 de marzo de 2000, el ayudante del fiscal tomó la decisión de no incoar proceso por los actos ilegales de los inspectores de policía. UN وبدلاً من ذلك، اتخذ مساعد المدعي العام في 10 آذار/مارس 2000 قراراً يقضي بعدم إقامة دعوى جنائية فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة الصادرة عن ضباط التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus