Advertencia: La decisión del Consejo de Seguridad de guardar silencio podría tener graves consecuencias. | UN | تحذير: يمكن أن تترتب نتائج وخيمة على قرار مجلس الأمن بالتزام الصمت. |
Las Naciones Unidas no han explicado en forma convincente la decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. | UN | 173 - وكانت الأمم المتحدة قاصرة عن الدفاع عن قرار مجلس الأمن بفرض جزاءات موجهة. |
El prorrateo de la consignación, equivalente a 2.801.366 dólares en cifras brutas por mes, está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Fuerza. | UN | ويتوقف تقسيم الاعتماد، الذي يبلغ إجماليه ٣٦٦ ٨٠١ ٢ دولارا في الشهر، على قرار من مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للقوة. |
La evaluación de dichas sumas está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | ويتوقف توزيع هذه المبالغ على اتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد ولاية البعثة. |
Esa suspensión se podría convertir en universal y obligatoria para todos los Estados por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يعمم الوقف وأن يكون إلزاميا لجميع الدول بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La brigada debe desplegarse en la zona de operaciones con la mayor prontitud posible tras la correspondiente decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب وزع اللواء في منطقة العمليات في أسرع وقت ممكن بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا. |
En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. | UN | وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
El Rey determinará si una decisión del Consejo de Seguridad es obligatoria. | UN | ويقرر الملك ما إذا كان قرار مجلس الأمن إلزاميا. |
El prorrateo de esa suma está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | ويخضع توزيع هذه المبالغ إلى قرار مجلس الأمن الذي يقضي بتمديد ولاية البعثة. |
El Rey determinará cuándo una decisión del Consejo de Seguridad es obligatoria. | UN | ويحدد الملك ما إذا كان قرار مجلس الأمن إلزاميا أم لا. |
Esta decisión del Consejo de Seguridad debería poner fin a los intentos de utilizar los medios de comunicación para difundir la ideología terrorista y para justificar el terrorismo. | UN | وينبغي أن ينهي قرار مجلس الأمن محاولات استخدام وسائط الإعلام لنشر الأفكار الإرهابية وتبرير الإرهاب. |
También aceptamos la decisión del Consejo de Seguridad de remitir a la Corte Penal Internacional los graves crímenes cometidos en Darfur. | UN | ووافقنا أيضا على قرار مجلس الأمن بإحالة الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
A juicio de la Comisión Consultiva, las necesidades presentadas ahora se han calculado a la alza, en previsión de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن. |
Las operaciones de carácter coercitivo deben ejecutarse dentro de un riguroso marco y sólo pueden llevarse a cabo por decisión del Consejo de Seguridad y bajo su control político y, de ser necesario, operacional. | UN | وينبغي حصر عمليات اﻹنفاذ ضمن حدود صارمة وألا يمكن القيام بها إلا بناء على قرار من مجلس اﻷمن وتحت رقابته السياسية بل ورقابته التنفيذية إذا لزم اﻷمر. |
Ello requeriría, tras una decisión del Consejo de Seguridad, la elección de nuevos magistrados y fiscales y el nombramiento de personal de la Secretaría. | UN | وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة. |
Esperamos con interés la pronta decisión del Consejo de Seguridad al respecto, así como el respaldo de la comunidad internacional para establecer ese centro. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز. |
Conforme al párrafo 3 de la citada resolución, se autoriza al Secretario General, con previo asentimiento de la Comisión, a contraer compromisos de gastos por un importe que no exceda de 10 millones de dólares para aplicar una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
La autorización está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وهذا اﻹذن مرهون باتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بتمديد ولاية البعثة. |
Se prevén otros aumentos de los gastos de los Tribunales como consecuencia de la decisión del Consejo de Seguridad de aprobar magistrados ad lítem para el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ومن المتوقع أن تطرأ زيادات أخرى على تكاليف المحكمتين نتيجة للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بالموافقة على تعيين قضاة للمحكمة الدولية لرواندا طوال النظر في الخصومات. |
Comité de Admisión de Nuevos Miembros, establecido por decisión del Consejo de Seguridad en su 42ª sesión (1946) | UN | لجنة قبول اﻷعضاء الجدد المنشأة بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٤٢، ١٩٤٦ |
Además, ese Gobierno ha desconocido la decisión del Consejo de Seguridad de que todos los Estados promulguen la legislación necesaria para poner en práctica las disposiciones de la resolución 827 (1993) y el estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تجاهلت هذه الحكومة ما قرره مجلس اﻷمن بأن تسن جميع الدول التشريعات اللازمة لتنفيذ أحكام القرار ٨٢٧ )١٩٩٣(، والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية. |
Acogemos con beneplácito la reciente decisión del Consejo de Seguridad de ampliar y reforzar la Misión. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس اﻷمن الذي صدر مؤخرا بشأن توسيع نطاق هذه البعثة وتعزيزها. |
598. Se expresaron opiniones divergentes sobre el párrafo 7 relativo a los actos unilaterales que contravenían una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
Algunos miembros del Comité de Derechos Humanos pueden no estar de acuerdo con la decisión del Consejo de Seguridad, pero, sin quitarle importancia a la equidad o al derecho a un nuevo examen adecuado, no le toca al Comité de Derechos Humanos determinar cuáles son los requisitos de prueba apropiados para que el Consejo de Seguridad entre en acción. | UN | وربما لا يوافق بعض أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على ما يختاره مجلس الأمن. ولكن، ودون التقليل من أهمية الإنصاف والحق في إعادة النظر في الحكم، لا يعود للجنة المعنية بحقوق الإنسان تحديد طبيعة المعايير الملائمة في مجال الإثبات لتفعيل إجراءات مجلس الأمن(ي). |
El Comité Especial estima que esas consultas deberían celebrarse con suficiente antelación a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar o establecer el mandato de una operación, de manera que las opiniones de los países que aportan contingentes puedan contribuir adecuadamente al proceso de adopción de decisiones. | UN | 172 - وترى اللجنة الخاصة أن تعقد هذه المشاورات قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقراره إياها، حتى تسهم آراء البلدان المساهمة بقوات إسهاما مجديا في عملية صنع القرار. |
El prorrateo de estas sumas está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión después del 15 de agosto de 1998. | UN | وسيكون توزيع هذه المبالغ رهنا بما يقرره مجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية البعثة بعد ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Seguimos concediendo gran importancia a la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, establecido por decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ولا نزال نعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الدولية، التي أنشئت بقرار من مجلس اﻷمن. |