:: En la actualidad se reconoce ampliamente que, a medida que aumenta la integración de los países en desarrollo en la economía globalizada, para la gestión adecuada de ésta se precisa una mayor participación de esos países en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا. |
En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا. |
:: Un negociador único/adopción centralizada de decisiones a nivel mundial | UN | :: جهة تفاوض وحيدة مع اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي |
La transparencia en los sistemas financiero, monetario y comercial y la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial son elementos fundamentales para la buena gestión de los asuntos públicos y para el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والمشاركة الكاملة والفعلية للبلدان النامية في صنع القرارات العالمية عاملان ضروريان للحكم الرشيد والتنمية والقضاء على الفقر. |
Esos recursos también permitirán asegurar que las enseñanzas y buenas prácticas adquiridas a nivel nacional se incorporen efectivamente en los procesos de toma de decisiones a nivel mundial. | UN | كما ستكفل استرشاد عمليات صنع السياسات العالمية بفعالية من الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من المستوى الوطني. |
En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا. |
Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica, que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial y efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية، |
Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica, que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial y efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية، |
58. La crisis económica mundial ha sido un ejemplo dramático de la necesidad de un proceso coherente de adopción de decisiones a nivel mundial y de una mayor transparencia de los mercados internacionales. | UN | 58- وبينت الأزمة الاقتصادية العالمية بوضوح كبير ضرورة توخي الاتساق في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي وضرورة تحقيق قدر أكبر من الشفافية في الأسواق العالمية. |
El proyecto reforzaría la contribución de los parlamentos al desarrollo, promovería el intercambio de conocimientos y mejores prácticas, fomentaría debates sobre los temas de desarrollo de actualidad entre los parlamentos, promovería la investigación y la capacitación en cuestiones de desarrollo y aseguraría la presencia de la voz de los parlamentos en los procesos de toma de decisiones a nivel mundial. | UN | ومن شأن المشروع أن يعزز مساهمة البرلمانات في التنمية، وأن يعزز تبادل المعارف وأفضل الممارسات، وأن يشجع المناقشات بين البرلمانات بشأن مواضيع الساعة في مجال التنمية، وأن يعزز الأبحاث والتدريب في المسائل الإنمائية، ويكفل وجود الأصوات البرلمانية في صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Así pues, la reforma de la gobernanza económica es fundamental y debe incluir una mayor participación de los países en desarrollo, los países menos adelantados y la sociedad civil en la adopción de decisiones a nivel mundial, para que estas sean más conducentes a un desarrollo equitativo y sostenible que respete los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية أمر ذو أهمية جوهرية ويجب أن يأخذ في الاعتبار تعزيز مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نموا والمجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي حتى يفضى بصورة أيسر إلى تنمية عادلة ومستدامة تحترم حقوق الإنسان. |
No obstante, la descolonización por sí sola no habría otorgado a los antiguos pueblos coloniales un futuro digno y la misma oportunidad de participar en la toma de decisiones a nivel mundial. | UN | ٤٧ - وعلى الرغم من ذلك، لم يكن لإنهاء الاستعمار وحده أن يمنح الشعوب التي كانت مستعمَرة في السابق مستقبلا كريماً وفرصة متساوية للمشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial, con efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها للافتقار إلى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي ذات اﻵثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، مما يسفر عن آثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية، |
Además, el PNUMA contribuirá a mejorar el acceso equitativo a la información para mejorar la adopción de decisiones a nivel mundial, regional y nacional, en consonancia con el Principio 10 de la Declaración de Río. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُسهم البرنامج في تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بشكل منصف بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريـو. |
Adopción de decisiones a nivel mundial La desigualdad económica y la desigualdad política están estrechamente relacionadas en los planos mundial y nacional. | UN | اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي هناك ترابط وثيق بين التفاوت الاقتصادي والتفاوت السياسي على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد الوطني. |
También es preciso reformar en profundidad el funcionamiento de las instituciones de Bretton Woods, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Grupo de Acción Financiera, entre otros, con el fin de aumentar la participación de los países desarrollados en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء إصلاحات عميقة في أسلوب أداء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق العمل المالي وغير ذلك من الهيئات لزيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي. |
La transparencia en los sistemas financiero, monetario y comercial y la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial son elementos fundamentales para la buena gestión de los asuntos públicos y para el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والمشاركة الكاملة والفعلية للبلدان النامية في صنع القرارات العالمية عاملان ضروريان للحكم الرشيد والتنمية والقضاء على الفقر. |
Era necesario fortalecer el PNUMA para que pudiese desempeñar una función más activa en la adopción de decisiones a nivel mundial y en la integración de las contribuciones ambientales en los debates sobre el desarrollo, la mitigación de la pobreza, el comercio, el desarrollo social y la salud. | UN | 5 - وأضاف أن ثمة حاجة إلى شد أزر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يضطلع بدور أكثر فعالية في عملية صنع القرارات العالمية وفي إدماج الاعتبارات البيئية في المناقشات بشأن التنمية، والتخفيف من حدة الفقر، والتجارة، والتنمية الاجتماعية، والصحة. |
El foro debería permitir la participación continua, eficaz y coordinada de las mujeres y los grupos de mujeres en los procesos de adopción de decisiones (a nivel mundial y regional), especialmente durante las reuniones de la CP. | UN | ومن شأن هذه المجموعة أن تمكن من إشراك المرأة والمجموعات النسائية إشراكاً مستمراً وفعالاً ومنسقاً في عمليات اتخاذ القرارات (العالمية والإقليمية)، وبخاصة في أثناء اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
a) Facilitación de la adopción de decisiones a nivel mundial, regional y nacional mediante la información ambiental disponible en plataformas abiertas | UN | (أ) تيسر وضع السياسات العالمية والإقليمية والوطنية من خلال إتاحة معلومات بيئية لمنابر مفتوحة |
Su delegación apoya categóricamente la invitación del Secretario General, en su informe sobre los resultados de la Cumbre del Milenio, de que se asigne una función más importante a los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده العميق لدعوة الأمين العام في تقريره عن نتائج قمة الألفية لإسناد دور أكبر للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي. |