Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. | UN | يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي |
El orador expresó su esperanza de que en la próxima segunda reunión ministerial de la OMC se adoptarían decisiones concretas sobre la cuestión de las normas laborales internacionales. | UN | وأعرب عن الأمل بأن يتم في الاجتماع الوزاري الثاني الوشيك لمنظمة التجارة العالمية اتخاذ قرارات محددة بشأن مسألة معايير العمل الدولية. |
Esperábamos que este examen profundo, en el cual participaron altos representantes de los países africanos y jefes de las instituciones financieras internacionales, llegara a propuestas y decisiones concretas sobre los sectores vitales del continente que requieren una asistencia urgente. | UN | وكان المتوقع أن تؤدي الدراسة المتعمقة التي شارك فيها ممثلون رفيعو المستوى عن الدول الافريقية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى وضع مقترحات واتخاذ قرارات محددة بشأن القطاعات الحيوية في القارة التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة. |
No obstante, respecto de muchas esferas, no se apreciaba con claridad en el informe del Secretario General la medida en que los órganos intergubernamentales habían examinado el programa de trabajo y habían adoptado decisiones concretas sobre cuestiones como la terminación, la postergación o la modificación de programas aprobados. | UN | ٢١ - إلا أنه، في كثير من المجالات، لم يتضح من تقرير اﻷمين العام مدى دراسة الهيئات الحكومية الدولية لبرنامج العمل واتخاذها قرارات محددة بشأن مسائل من قبيل انهاء البرامج المعتمدة أو تأجيلها أو تعديلها. |
" No obstante, respecto de muchas esferas, no se apreciaba con claridad en el informe del Secretario General la medida en que los órganos intergubernamentales habían examinado el programa de trabajo y habían adoptado decisiones concretas sobre cuestiones como la terminación, la postergación o la modificación de programas aprobados. | UN | " إلا أنه، في كثير من المجالات، لم يتضح من تقرير اﻷمين العام مدى دراسة الهيئات الحكومية الدولية لبرنامج العمل واتخاذها قرارات محددة بشأن مسائل من قبيل إنهاء البرامج المعتمدة أو تأجيلها أو تعديلها. |
" No obstante, respecto de muchas esferas, no se apreciaba con claridad en el informe del Secretario General la medida en que los órganos intergubernamentales habían examinado el programa de trabajo y habían adoptado decisiones concretas sobre cuestiones como la terminación, la postergación o la modificación de programas aprobados. | UN | " إلا أنه، في كثير من المجالات، لم يتضح من تقرير اﻷمين العام مدى دراسة الهيئات الحكومية الدولية لبرنامج العمل واتخاذها قرارات محددة بشأن مسائل من قبيل إنهاء البرامج المعتمدة أو تأجيلها أو تعديلها. |
Con respecto a las modalidades prácticas y al programa de trabajo de la Comisión, ésta debería adoptar decisiones concretas sobre esas cuestiones en su próximo período de sesiones, una vez que se haya preparado el programa de trabajo temático de la Comisión. | UN | 149 - وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي. |
[Convenido] Con respecto a las modalidades prácticas y al programa de trabajo de la Comisión, ésta debería adoptar decisiones concretas sobre esas cuestiones en su próximo período de sesiones, una vez que se haya preparado el programa de trabajo temático de la Comisión. | UN | 131 - [متفق عليه] وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي. |
d) El Vicepresidente representó la Dependencia en el Comité Especial del 156° período de sesiones del Consejo Ejecutivo de la UNESCO (17 a 19 de mayo de 1999), en el que se examinaron tres informes de la Dependencia y se tomaron decisiones concretas sobre cada uno de ellos. | UN | (د) ومثل نائب الرئيس الوحدة في اللجنة الخاصــــة للـــــدورة 156 للمجلس التنفيذي لليونسكو (17-19 أيار/مايو 1999)، حيث نُظر في ثلاثة تقارير للوحدة، واتُخذت قرارات محددة بشأن كل منها. |
Como se indicó en la exposición de las consecuencias para los servicios de conferencias presentada en relación con la resolución 66/172 de la Asamblea, se informará al respecto a la Asamblea, si procede, de conformidad con los procedimientos establecidos tan pronto se adopten decisiones concretas sobre las modalidades. | UN | وعلى نحو ما ذكر في بيان الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات المقدم فيما يتصل بقرار الجمعية 66/172، سيقدم تقرير عن هذه المسألة إلى الجمعية، عند الاقتضاء، وفقا للإجراءات المعمول بها حال اتخاذ قرارات محددة بشأن الطرائق المتبعة. |
Como se indicó en la exposición de las consecuencias para los servicios de conferencias presentada en relación con la resolución 66/172 de la Asamblea, se informará al respecto a la Asamblea, si procede, de conformidad con los procedimientos establecidos tan pronto se adopten decisiones concretas sobre las modalidades. | UN | وكما ورد في بيان الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 66/172، يجري إبلاغ الجمعية العامة، حسب الانطباق ووفقا للممارسات المتبعة، فور اتخاذ قرارات محددة بشأن الطرائق المعتمدة. |
En consecuencia, tan pronto como se adopten decisiones concretas sobre las modalidades, se informará del asunto a la Asamblea General, de conformidad con el artículo 153 de su reglamento. (Ibid., párr. 24). | UN | وبناء على ذلك، سيتم إبلاغ الجمعية بالأمر وفقا للمادة 153 من نظامها الداخلي، بمجرد اتخاذ قرارات محددة بشأن الطرائق (المرجع نفسه، الفقرة 24). |
En la práctica, las opiniones de la Comisión - un cuerpo consultivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, sobre cuya base los participantes en la Conferencia iban a adoptar decisiones pertinentes por consenso teniendo también en cuenta la opinión de la Comisión - fueron tomadas como fallos y sirvieron de base para adoptar decisiones concretas sobre cuestiones que hacen a la crisis yugoslava. | UN | فالفتاوى التي أصدرتها اللجنة، باعتبارها هيئة تابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، والتي كان يتعين أن يتخذ المشاركون اليوغوسلاف في المؤتمر استنادا لها، بتوافق اﻵراء، قرارات ذات صلة آخذين في الاعتبار أيضا آراء اللجنة، اعتبرت في الواقع أحكاما واستخدمت كأساس لاتخاذ قرارات محددة بشأن مسائل ذات صلة تتعلق باﻷزمة اليوغوسلافية. |