Asimismo, acoge favorablemente que, en el informe se mencionen a menudo decisiones judiciales. | UN | كما أعرب عن ارتياحه لكثرة الاشارة في التقرير إلى القرارات القضائية. |
Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. | UN | وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل. |
La escasez de las decisiones judiciales en materia de violencia conyugal no permite actualmente facilitar informaciones precisas sobre la amplitud del fenómeno. | UN | ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة. |
De hecho, han sido tomadas como base de decisiones judiciales nacionales posteriores. | UN | وقد اعتمدت تلك النتائج فعلا في الأحكام القضائية الوطنية اللاحقة. |
La regla del plazo mínimo de 60 días ha sido reconocida de larga data en el plano internacional en decisiones judiciales sobre esta materia y en las codificaciones nacionales sobre la inmunidad de los Estados extranjeros. | UN | وقال إن قاعدة أقصر فترة وهي 60 يوماً، معترف بها منذ فترة طويلة على الصعيد الدولي من خلال قرارات قضائية بشأن تلك المسألة وفي تدوين القوانين الوطنية حول حصانة الدول الأجنبية. |
Índice de decisiones judiciales y sitios web | UN | فهرس قرارات المحاكم والمواقع على الإنترنت |
ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
También se están examinando otras fuentes de información sobre decisiones judiciales que hagan referencia a textos de la CNUDMI. | UN | والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال. |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` ارتفاع عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
Además, en las decisiones judiciales y en la doctrina se han puntualizado los factores que se deben tener en cuenta al tomar esa determinación. | UN | وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم. |
2. decisiones judiciales y práctica de los Estados al margen de los tratados 372 - 386 134 | UN | الأحكام القضائية وممارسات الدول خارج إطار المعاهدات |
En el Brasil, los estereotipos de género eran muy comunes en las decisiones judiciales relativas a casos de violencia doméstica y sexual. | UN | ففي البرازيل، تنتشر القولبة النمطية في الأحكام القضائية أكثر ما تنتشر في حالات العنف المنـزلي والجنسي. |
Es cierto que estos últimos no son decisiones judiciales y, por tanto, no poseen fuerza ejecutoria. | UN | ولا شك أن استنتاجات اللجنة لا تُعتبر قرارات قضائية ومن ثم فليس لها قوة تنفيذية. |
Esta nueva tendencia indica que, cuando surgen divergencias jurídicas internacionales, los Estados utilizan todos los recursos judiciales disponibles, apelando a distintas jurisdicciones, y, como resultado, obtienen varias decisiones judiciales. | UN | ويدل هذا الاتجاه الأخير على أن الدول تنغمس عندما تنشأ نزاعات قانونية دولية فيما يطلق عليه تسوّق المحاكم، لتحصل نتيجة لذلك على قرارات قضائية مختلفة. |
Además, en el sistema de justicia penal las sanciones previstas varían, y las decisiones judiciales se basan en la conducta del acusado. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
Asimismo preguntó qué medidas podrían adoptarse para facilitar el logro del objetivo de publicar todas las decisiones judiciales y hacer que estuviesen disponibles en línea. | UN | وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
Sin embargo, este tipo de responsabilidad penal fue reconocido en varias decisiones judiciales después de la segunda guerra mundial. | UN | بيد أن هذا النوع من المسؤولية الجنائية قد اعتُرف به في عدة أحكام قضائية صدرت بعد الحرب العالمية الثانية. |
La policía sigue mostrándose renuente a ejecutar las decisiones judiciales que no concuerden con la política del grupo mayoritario. | UN | وما زالت الشرطة تُحجم عن تنفيذ قرارات المحكمة التي لا تتفق مع سياسة جماعة اﻷغلبية. |
Sírvase indicar si, durante el período que se examina, hubo casos en que las disposiciones del Pacto se invocaron directamente en los tribunales o mencionaron en decisiones judiciales. | UN | واﻹشارة إلى مدى وجود حالات خلال الفترة قيد البحث تم فيها الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم أو ذكرت فيها هذه اﻷحكام في أحكام القضاء. |
Información estadística sobre casos presentados ante un tribunal y decisiones judiciales (2003-2007) | UN | معلومات إحصائية مستمدة من سجلات القضايا في المحاكم والأحكام القضائية |
10. Sin embargo, en algunos países se reglamentó más estrictamente el derecho de asilo y se limitó la definición del refugiado mediante instrumentos legislativos y decisiones judiciales. | UN | ٠١- بيد أن التطورات التشريعية وأحكام المحاكم في بعض البلدان أوجدت تشديداً للوائح التي تنظم منح حق اللجوء وتضييقاً لتعريف اللاجئ. |
Cambios legislativos nacionales importantes o decisiones judiciales a este respecto 263 - 265 54 | UN | التغيرات المهمة في التشريعات الوطنية أو في أحكام المحاكم في هذا المجال |
Además, conforme a la Convención hay dos disposiciones que exigen el reconocimiento de las decisiones judiciales y arbitrales. | UN | ويرد أيضا في إطار الاتفاقية حكمان يقتضيان الاعتراف بالقرارات القضائية وقرارات التحكيم. |
Durante el proceso declararon 242 testigos y se dictaron más de 300 decisiones judiciales escritas. | UN | وقد استُمع إلى شهادات ما مجموعه 242 شاهدا، وصدر خلال المحاكمة أكثر من 300 قرار قضائي خطّي. |
La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. | UN | ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء. |
También observa que el poder judicial recibe capacitación, inclusive sobre las obligaciones del Estado parte de conformidad con el derecho internacional, las cuestiones de género y la integración de un contexto social en la adopción de decisiones judiciales. | UN | كما تلاحظ أن الجهاز القضائي يتلقى التدريب على أمور منها التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي، والمسائل الجنسانية، وإدماج القضايا ذات الخلفية الاجتماعية في عملية صنع القرار القضائي. |
En las conferencias, la EEOC facilita información reciente acerca de las leyes federales relativas a la discriminación y sobre las nuevas leyes y decisiones judiciales que pueden ser de interés para los organismos FEPA. | UN | وتعرض لجنة فرص العمل المتساوية في هذه المؤتمرات ما استجد من القوانين الاتحادية المتعلقة بالتمييز وتناقش القوانين الجديدة وقرارات المحاكم التي قد تكون مفيدة بالنسبة لوكالات ممارسات العمالة المنصفة. |