Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. | UN | ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً. |
No obstante, otra explicación posible parece relacionarse con en el proceso de adopción de decisiones políticas y en la incapacidad de combinar la eficacia con la conciliación. | UN | بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط، |
La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. | UN | وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
También son factores fundamentales las alianzas y asociaciones estratégicas destinadas a aumentar las oportunidades de que las mujeres participen en la adopción de decisiones políticas y les transmitan su impronta. | UN | ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله. |
Es urgente que las mujeres participen plenamente en el proceso de toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك المرأة بالكامل في عملية صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
:: para que motive a las mujeres para que participen más intensamente en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | :: ينبغي دفع المرأة إلى المشاركة بقدر أكبر من الكثافة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
El aumento de la participación de los grupos indígenas en la adopción de decisiones políticas y en las organizaciones internacionales es una señal alentadora. | UN | وزيادة اشتراك جماعات السكان الأصليين في صنع القرار السياسي وفي المنظمات الدولية تعد علامة مشجعة. |
:: Coordinadora de las actividades nacionales con miras a una participación equitativa de los géneros en la adopción de decisiones políticas y públicas | UN | :: تنسيق الأنشطة الوطنية للمشاركة المتوازنة جنسانياً في صنع القرار السياسي والعام |
:: Estudios sobre la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y económicas; | UN | :: إجراء بحوث عن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Hemos experimentado algunos progresos en las profesiones, pero el logro de nuestras metas en él ámbito de la adopción de decisiones políticas y en las juntas directivas de las empresas sigue siendo un reto. | UN | وقد حققنا بعض التقدم في مجال المهن، لكن لا يزال تحقيق أهدافنا في مجال صنع القرار السياسي ومجالس الشركات يمثل تحديا. |
Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Las iniciativas del Gobierno dirigidas a promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y públicas son, entre otras: | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
Tales desigualdades menoscababan, además, el acceso a la adopción de decisiones políticas y los sistemas judiciales. | UN | وقد تسربت أوجه اللامساواة أيضا إلى إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار السياسي وإمكانية الوصول إلى النظام القضائي. |
Para ello es necesaria la participación plena y en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas; | UN | ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛ |
En el artículo 7 puede encontrarse información sobre actividades relacionadas con la eliminación de los estereotipos en la toma de decisiones políticas y públicas. | UN | وللاطلاع على معلومات بشأن الأنشطة المتصلة بالقضاء على التنميطات في مجال اتخاذ القرار السياسي والعام، يُرجى الرجوع إلى المادة 7. |
Aun así, la mayoría de los encargados de adoptar decisiones políticas y los pueblos de muchos países desconocen el valor exacto de los mecanismos políticos, económicos y sociales que conducen a la pobreza absoluta de algunas naciones. | UN | ومع ذلك، فإن معظم صانعي القرار السياسي وشعوب بلدان عديدة لا يعون اﻷهمية الحقيقية لﻵليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي الى فقر مطلق في بعض البلدان. |
El concepto de democracia tendrá significación real y dinámica, además de un efecto perdurable, sólo cuando hombres y mujeres compartan la adopción de decisiones políticas y cuando los intereses de ambos se tengan en cuenta por igual. | UN | ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة. |
La gente joven tiene un vivo interés en la toma de decisiones políticas y podría efectuar una valiosa contribución a la formulación de políticas tanto en el sector público como en el privado. | UN | إن الشباب لهم اهتمام شديد بصنع القرار السياسي ويستطيعون أن يسهموا إسهاما قيما في صياغة السياسات في كلا القطاعين العام والخاص. |
El concepto de democracia tendrá significación real y dinámica, además de un efecto perdurable, sólo cuando hombres y mujeres compartan la adopción de decisiones políticas y cuando los intereses de ambos se tengan en cuenta por igual. | UN | ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة. |
C. Adopción de decisiones políticas y solución de conflictos | UN | صنع القرار السياسي وحل المنازعات |
La Sra. Tavares da Silva, haciendo referencia al informe inicial e informes periódicos segundo y tercero combinados, pregunta por qué disminuyó la cantidad de mujeres en cargos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | 30 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى التقارير الدورية المجمعة الأول والثاني والثالث، ثم تساءلت عن سبب هبوط عدد النساء في مراكز صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |