Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Las mujeres también deben participar en las decisiones que les conciernen o les interesan específicamente; | UN | وينبغي أيضا إشراك المرأة في القرارات التي تتعلق بها أو تهمها بصفة خاصة. |
Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين. |
De hecho, sólo se plantea una simple cuestión de procedimiento que se relaciona exclusivamente con el método de toma de decisiones que se debe aplicar para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يطرح مسألة إجرائية في غاية البساطة تتصل فقط بعملية اتخاذ القرار التي سيطبقها مجلس أمن مصلح. |
Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de aprobar, ¿puedo considerar que la Asamblea aprueba la asignación de temas propuestos para la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 49 del informe de la Mesa? | UN | هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟ |
Esas decisiones, que dependen de las condiciones de la región, siguen siendo objeto de consultas entre las organizaciones. | UN | وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات. |
Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. | UN | وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن. |
Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
Esto podría tener consecuencias para las decisiones que debían adoptarse con arreglo al Artículo 108 de la Carta. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثر على القرارات التي ستتخذ في إطار المادة 108 من الميثاق. |
La Comisión observa que quizás será necesario modificar las estimaciones teniendo en cuenta las decisiones que se adopten en ese momento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت. |
Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. | UN | وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية. |
Por lo tanto, es lamentable que no haya habido suficiente voluntad política para aplicar las decisiones que surgieron de ellas. | UN | ولذلك، من المؤسف أن الإرادة السياسية الكافية لم تتوفر لتنفيذ القرارات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات والاجتماعات. |
Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |
Las decisiones que se adoptan sobre el terreno durante la etapa inicial de las misiones tienen consecuencias duraderas. | UN | وتترتب على القرارات التي تُتخـذ في الميدان خلال مرحلة بدء تشغيل البعثات عواقب طويلة المدى. |
Una característica notable de la organización de facto era que la Oficina del Director asumía la mayor parte de las responsabilidades en materia de adopción de decisiones que normalmente habrían debido corresponder a los gestores de los programas. | UN | ومن السمات البارزة في التنظيم الفعلي أن مكتب الاستقبال استوعب معظم مسؤوليات صنع القرار التي تؤول عادة لمديري البرنامج. |
El buen gobierno al nivel mundial precisa de una democratización de las estructuras encargadas tomar las decisiones que luego habrán de ponerse en práctica. | UN | والإدارة العالمية الرشيدة تقتضي إضفاء الصفة الديمقراطية على هياكل صنع القرار التي ستتولى عملية التنفيذ. |
Los jóvenes tienen que participar en los procesos de adopción de las decisiones que contribuyen a configurar su entorno socioeconómico. | UN | ويجب إشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرار التي تساعد في تطوير بيئتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Las Naciones Unidas necesitan Estados Miembros que paguen sus cuotas, suministren a la Organización los recursos humanos necesarios y tengan la voluntad política de cumplir con las decisiones que han adoptado en forma colectiva. | UN | واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدول اﻷعضاء التي تدفع المستحقات عليها، وتزود المنظمة بالموارد اﻹنسانية اللازمة وتكون لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المقررات التي يتوصل إليها أعضاؤها على نحو مشترك. |
Las decisiones que adoptan al respecto los órganos creados por tratados constituyen la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos. | UN | وتشكل المقررات التي تتخذها فيما بعد الهيئات التعاهدية أحكاما قضائية وسابقات قانونية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Y cuando nos den los diplomas... las decisiones que tomemos dependerán de nosotros. | Open Subtitles | وعندما نحصل على الشهادات، القرار الذي نتخذه بعد ذلك، عائدٌ إلينا |
Quedó pendiente la elaboración de una norma relativa a las decisiones que tuvieran consecuencias financieras. | UN | وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها. |
Del mismo modo, debemos respetar también las decisiones que los ciudadanos árabes adopten a través de las urnas. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع. |
ii) Mayor porcentaje de encargados de tomar decisiones que califican de útiles, precisos y objetivos los informes de la División de Inspección y Evaluación | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لمتخذي القرارات الذين يصنفون تقارير شعبة التفتيش والتقييم على أنها مفيدة ودقيقة وموضوعية |
Ello nos da garantías de una conducción acertada e imparcial y además de una alta eficiencia en momentos importantes para esta Asamblea, la cual debe adoptar decisiones que pueden ser trascendentales para el futuro de nuestra Organización. | UN | إن انتخابكم سيكفل تصريف أعمال الجمعية العامة بمهارة وحياد وكفاءة كبيرة في هذه اللحظة الهامة التي تمر بها الجمعية العامة، والتي سيتعين عليها فيها اتخاذ قرارات قد تكون حيوية لمستقبل المنظمة. |
Por ello, hacemos un llamado categórico para que las partes no tomen decisiones que puedan afectar los sentimientos de mutua confianza que deben guiarlas. | UN | وبالتالي فإننا نناشد اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي قرار قد يؤثر على الثقة التي ينبغي أن تظل نبراسا لجميع اﻷطراف. |
En el cuadro 4 se indica el número de funcionarios de categoría superior con atribuciones de adopción de decisiones que fueron ascendidos y contratados en 1996. | UN | ويبين الجدول ٤ عدد كبار الموظفين في رتب صنع القرار الذين تم ترقيتهم وتعيينهم خلال عام ١٩٩٦. |
La misma delegación informó a la Junta de que las decisiones que se adoptaran respecto del futuro apoyo financiero dependerían directamente de esa concentración. | UN | وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز. |
En la sesión vespertina del lunes 6 de mayo de 2013, la Conferencia de las Partes tal vez desee abordar cualquier cuestión restante en relación con el tema 4 del programa provisional, incluida la adopción de cualesquiera decisiones que hubieran quedado pendientes. | UN | 56 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
b) Evaluar el grado de aplicación de los requisitos del registro contenidos en el anexo a la decisión .../CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas) y en las decisiones que pueda adoptar la CP/RP, y ayudar a las Partes del anexo I a cumplir sus obligaciones; | UN | (ب) تقييم مدى التقيد باشتراطات السجل الواردة في مرفق المقرر -/م أ إ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة) وبأي مقررات صادرة عن مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها؛ |
Enfrentamos un número cada vez mayor de decisiones que conllevan importantes consecuencias jurídicas, financieras y de seguridad para cada Estado Miembro. | UN | نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء. |
El Secretario General transmitirá a la Asamblea General, según proceda, las decisiones que la Conferencia de las Partes adopte a este respecto. | UN | وسينقل اﻷمين العام إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، أي مقرر قد يعتمده مؤتمر اﻷطراف حول هذه المسألة. |