El Comité celebra la declaración de la delegación de que esas normas no se aplican habitualmente en la práctica. | UN | وترحب اللجنة ببيان الوفد بأن هذه القواعد ليست مطبقة بصفة عامة في العمل. |
El Comité tomó nota de la declaración de la delegación de que se estudiaría la retirada de las reservas que quedaban, pero seguía preocupado por el alcance de las reservas y declaraciones. | UN | وأحاطت علماً ببيان الوفد القائل بأنه سيجري النظر في سحب التحفظات الباقية ولكن ظل القلق يساور اللجنة إزاء مدى التحفظات والإعلانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الاتفاقية. |
Mi delegación quisiera también, ante todo, sumarse a la declaración de la delegación de Filipinas en nombre del Grupo de los 77. | UN | ويود وفدي في البداية أن ينضم كذلك الى بيان وفد الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
19. El PRESIDENTE dice que el Comité tendrá mucho gusto en escuchar una declaración de la delegación del Movimiento de Países No Alineados, que también tendrá la oportunidad de realizar declaraciones durante el Seminario. | UN | ٩١ - الرئيس: قال إن اللجنة يسرها أن تستمع إلى بيان من وفد حركة بلدان عدم الانحياز، والذي ستكون لديه فرصة للادلاء ببيانات اثناء الحلقة الدراسية أيضا. |
El representante de Zimbabwe piensa, pues, que la declaración de la delegación canadiense no es errónea sino malintencionada. | UN | ولذا فإن ممثل زمبابوي يعتقد أن بيان الوفد الكندي لم يكن خاطئاً بل سيئ النية. |
declaración de la delegación del Sudán emitida en Yaundé | UN | البيان الذي أدلى به وفد السودان في ياوندي |
declaración de la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte presentada en ejercicio del derecho a contestar a las observaciones formuladas por la Presidenta de la República Argentina en el debate | UN | بيان مقدم من وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في ممارسة للحق في الرد على الملاحظات التي أدلت بها رئيسة جمهورية الأرجنتين أثناء المناقشة العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2008 |
A. declaración de la delegación de Australia | UN | ألف- البيان الذي ألقاه وفد استراليا |
A este respecto, toma nota de la declaración de la delegación de que la Defensoría del Pueblo, aun cuando todavía no está en pleno funcionamiento, recibe ya e investiga denuncias por violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد تحيط علما ببيان الوفد الذي ورد فيه أن مكتب أمين المظالم بدأ يتلقى بالفعل شكاوى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحقق فيها على الرغم من أنه لم يصبح بعد جاهزا تماما للعمل. |
Toma nota también de la declaración de la delegación de que la disposición del Decreto-ley de 1965 en que se tipifica como crimen político la oposición a los fines de la revolución ha caído en desuso y al parecer nunca se aplicó. | UN | وتحيط علماً أيضاً ببيان الوفد بأن الحكم المنصوص عليه في المرسوم التشريعي لسنة 1965 والذي يجعل من الاعتراض على أهداف الثورة جريمة سياسية قد عفا عنه الزمن ويبدو أنه لم يطبق قط. |
El Comité acoge con satisfacción la declaración de la delegación acerca de la posibilidad de revisar la disposición pertinente. | UN | وترحب اللجنة ببيان الوفد الذي يفيد باحتمال مراجعة هذا الحكم . |
Sin embargo, permítanme asegurar al Embajador Campbell que la delegación de México apoya plenamente esa parte de la declaración de la delegación del Canadá. | UN | ولكن دعوني أطمئِن السفير كامبل أن الوفد المكسيكي يؤيد تأييداً تاماً هذا الجزء من بيان وفد كندا. |
No podemos escapar a la conclusión, señor Presidente, de que la declaración de la delegación del Pakistán suena a algo vacío. | UN | ولا مفر لنا من الاستنتاج بأن بيان وفد باكستان هو بيان أجوف. |
declaración de la delegación del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino | UN | بيان وفد اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
declaración de la delegación de Francia | UN | بيان من وفد فرنسا |
La declaración de la delegación croata tiene por objeto entorpecer los trabajos del Grupo con intervenciones políticas precisamente en un momento en que estos trabajos empiezan a salir del callejón sin salida y comienza a haber posibilidades de terminarlos con éxito. | UN | ويستهدف بيان الوفد الكرواتي إعاقة عمل الفريق بالتدخل السياسي الذي يأتي في ذات الوقت الذي بدأ فيه هذا العمل بالخروج من طريق مسدود وانفتحت في وجهه احتمالات النهاية الناجحة. |
declaración de la delegación del Sudán emitida en | UN | البيان الذي أدلى به وفد السودان في هراري |
declaración de la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en ejercicio del derecho de respuesta a las observaciones formuladas por el Presidente de la República Argentina en el debate general el 25 de | UN | بيان مقدم من وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها رئيس الأرجنتين، في المناقشة العامة التي جرت في 25 أيلول/سبتمبر 2007 |
B. declaración de la delegación de los Estados Unidos de América | UN | باء- البيان الذي ألقاه وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية |
210. El Comité acoge con satisfacción la declaración de la delegación de que el carácter judío del Estado Parte no le permite discriminar entre sus ciudadanos. | UN | 210- وترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الطابع اليهودي للدولة الطرف لا يسمح لها بالتمييز بين مواطنيها. |
89. En cuanto a la declaración de la delegación de Australia, el orador no tiene la intención de darle una respuesta pormenorizada porque la considera absurda y fundada en motivaciones políticas. | UN | 89 - وفيما يتعلق ببيان وفد أستراليا، قال إنه لا يعتزم الرد عليه تفصيلا لأنه غير معقول ويقوم على أساس دوافع سياسية. |
Le preocupa profundamente la declaración de la delegación de que en algunos casos esos delitos quedan impunes. | UN | وهي تشعر ببالغ القلق إزاء تصريح الوفد بأنه في بعض الحالات لا يعاقب على هذه الجرائم مطلقاً. |
Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. | UN | ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث. |
5) El Comité toma nota de la declaración de la delegación de Luxemburgo de que se ha sometido al Parlamento un proyecto de ley de construcción de un centro para los extranjeros sometidos a retención administrativa en un sitio distinto del Centro Penitenciario de Luxemburgo. | UN | (5) تحيط اللجنة علماً بتصريح وفد لكسمبرغ الذي يفيد بأن مشروع قانون يرمي إلى إنشاء مركز للأجانب المحتجزين إدارياً، في مكان منفصل عن سجن لكسمبرغ، قد قُدِّم إلى البرلمان. |
El Comité celebra igualmente la declaración de la delegación de que también el Código de Procedimiento Penal será revisado en 2007. | UN | كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007. |
El Comité toma nota de la declaración de la delegación de que la Ley sobre la propiedad de 2001 no tiene efectos retroactivos y de que el derecho de los palestinos a heredar sigue en vigor. | UN | وتلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد من أن قانون الملكية لعام 2001 لا ينطبق بأثر رجعي وأن حق الفلسطينيين في الوراثة لا يزال ساري المفعول. |
declaración de la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en ejercicio del derecho a contestar a las observaciones formuladas por el Presidente de la Argentina en el debate general el 21 de septiembre de 1999 | UN | البيان الصادر عن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلنـدا الشماليـة علـى سبيل الممارسة لحق الرد على الملاحظات التـي أبداها رئيس جمهوريـة اﻷرجنتيـن في المناقشة العامة يوم ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ |