"declaración hecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعلان الصادر
        
    • بيان صادر
        
    • إعلان بشأنها
        
    • إعلان يصدر
        
    • البيان الصادر
        
    • الإعلان الذي صدر
        
    • بيان مقدم
        
    • الإعلان المنصوص
        
    • الإعلان المدلى به
        
    • إعلان صادر
        
    • اﻷقوال التي أدلى
        
    • اﻻعﻻن الصادر
        
    • يتضمن بيان
        
    • البيان الذي صدر
        
    • البيان الذي أُدلي به
        
    Si los Estados interesados pueden obligarse por la vía normal de un acuerdo formal, no cabe interpretar la declaración hecha por uno de ellos como un acto unilateral que conlleve efectos jurídicos. UN وإذا استطاعت الدول المعنية أن تلتزم بالطريقة المعتادة المتمثلة في عقد اتفاق رسمي، فلا مجال لتفسير الإعلان الصادر عن دولة منها بأنه فعل انفرادي يحدث آثارا قانونية.
    Nigeria ha participado activamente en esa Conferencia y cree que la declaración hecha pública a su conclusión será útil para la Conferencia de Examen del año en curso. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana. UN يشرفني أن أبعث اليكم نص بيان صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية.
    Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    En tal instrumento, cada declaración hecha: UN وفي صك من هذا القبيل، يكون كل إعلان يصدر:
    Tengo el honor de remitirle la declaración hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Mongolia. UN أتشرف بأن أُحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، بمنغوليا.
    La continua negativa de ese país a cooperar plenamente con el OIEA y a permitir al Organismo verificar la exactitud e integridad de la declaración hecha de conformidad con el acuerdo de salvaguardias es una violación del artículo III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأضاف أن استمرار رفض ذلك البلد إبداء تعاون كامل مع المنظمة والسماح لها بالتحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الذي صدر وفقا لاتفاق الضمانات هو انتهاك للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nigeria ha participado activamente en esa Conferencia y cree que la declaración hecha pública a su conclusión será útil para la Conferencia de Examen del año en curso. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    En una declaración hecha durante la firma, el Japón se reservó: UN وفي الإعلان الصادر عند التوقيع، احتفظت اليابان:
    Su único objeto es llamar la atención sobre el principio según el cual no se puede presumir que una declaración hecha en relación con disposiciones convencionales respecto de las cuales están prohibidas las reservas es una reserva. UN بل إن الهدف الوحيد المراد بهذا المشروع هو توجيه الانتباه إلى المبدأ القائل بعدم جواز افتراض أن الإعلان الصادر بشأن أحكام معاهدة تحظر تقديم تحفظ يشكل تحفظا.
    c) Las reacciones de muchos Estados a la declaración hecha por Filipinas a la Convención de Montego Bay, de 1982: UN (ج) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن الفلبين بشأن اتفاقية مونتيغو باي لعام 1982:
    declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia el UN مرفـق بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    declaración hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Yugoslavia con motivo de la entrada en vigor de la Convención de UN بيان صادر عن وزارة خارجية يوغوسلافيا بمناسبة بدء
    declaración hecha el 18 de abril de 1994 por el portavoz oficial UN بيان صادر عن المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند في
    Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    En tal instrumento, cada declaración hecha: UN وفي صك من هذا القبيل، يكون كل إعلان يصدر:
    En este contexto, Finlandia se suma plenamente a la declaración hecha el 1° de abril por los gobiernos depositarios del TNP. UN وفي هذا المضمار، تنضم فنلندا بالكامل إلى البيان الصادر من جانب الحكومات الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار في ١ نيسان/أبريل.
    La continua negativa de ese país a cooperar plenamente con el OIEA y a permitir al Organismo verificar la exactitud e integridad de la declaración hecha de conformidad con el acuerdo de salvaguardias es una violación del artículo III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأضاف أن استمرار رفض ذلك البلد إبداء تعاون كامل مع المنظمة والسماح لها بالتحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الذي صدر وفقا لاتفاق الضمانات هو انتهاك للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    121. La representante de Mauricio se refirió a una declaración hecha por los habitantes de Chagos. UN 121- وأشارت ممثلة موريشيوس إلى بيان مقدم من سكان جزر الشاغوس.
    El peticionario añade que la declaración hecha con arreglo al artículo 14 en sí misma se refiere a un tribunal que actualmente no existe; es decir, al Tribunal Constitucional Federal y no al Tribunal de Serbia y Montenegro. 3.6. UN ويضيف صاحب الالتماس أن الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 نفسه يشير إلى محكمة غير موجودة حالياً، وهي المحكمة الدستورية الاتحادية، ولا يشير إلى محكمة صربيا والجبل الأسود.
    b) La declaración hecha de conformidad con la cláusula 1.1 b) del Estatuto del Personal no impedirá la estrecha colaboración de los funcionarios con un gobierno en virtud de un acuerdo entre dicho gobierno y las Naciones Unidas. UN (ب) لا يحول الإعلان المدلى به بموجب البند 1/1 (ب) من النظام الأساسي للموظفين دون تعاون وثيق بين الموظف وأي حكومة من الحكومات عملا باتفاق مبرم بين الحكومة والأمم المتحدة.
    declaración hecha pública el 9 de junio de 1998 por UN إعلان صادر في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن الاجتماع الوزاري
    La acusación del Fiscal se basó principalmente en la declaración hecha por el autor el 9 de julio de 1980. UN ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١.
    La declaración hecha por el Presidente el 9 de agosto de 1996 incluía también el entendimiento de que el párrafo 2 del artículo XIV del proyecto de tratado no se refiere a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما يتضمن بيان الرئيس في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ تفاهما على أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة من مشروع المعاهدة لا تشير إلى تدابير يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los miembros del Comité habían recibido una copia de la declaración hecha pública por las organizaciones no gubernamentales a la conclusión de la reunión en la que se resumían sus debates y propuestas. UN وتلقى أعضاء اللجنة نسخة من البيان الذي صدر عن المنظمات غير الحكومية لدى اختتام الاجتماع، والذي يوجز مناقشاتها واقتراحاتها.
    Indonesia adhiere en su totalidad a la declaración hecha ayer en nombre del Movimiento de Países No Alineados. UN إن إندونيسيا تؤيد كل التأييد البيان الذي أُدلي به أمس باسم حركة عدم الانحياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus